ボールド体は、台詞を喋る人の名前
イタリック体は、心の中で思っていること
薄い文字は、回想シーン、または、夢の中の出来事
It's so cold outside after school that the ground in front of the school
gate is frozen. Li taps the ice. 放課後、外は寒くなり、校門の前の地面は凍っている。小狼は氷を指で叩く。 | |
Li |
It never got this cold back home. 香港は、こんなに寒くならなかったのに。 |
Meilin |
You think you're cold? I'm the one with the skirt on. 小狼は寒いと思ってるの? わたしなんか、スカートなのよ。 |
Li |
Let go of me, will ya? 苺鈴、離れろ。 |
On the other hand, Sakura comes out of the building, rollerblading,
when Madison is waiting for her. 一方、さくらはローラーブレードを履いて校舎から出てくる。 それを知世が待っている。 | |
Sakura |
Isn't it great out? 外はすごい? |
Meilin |
You guys wanna go skiing? あなたたち、スキーにでも行くつもり? |
Sakura |
We'll start them on the bunny hill. Huh? まずは、初心者用コースからかな? |
Madison |
They took off. 二人ともいませんわ。 |
Sakura and Madison noticed that Li and Meilin vanished. さくらと知世が気づくと、小狼と苺鈴はいなくなっていた。 | |
Sakura |
Wow, look at this.
The road is totally like an ice rink. わぁ、これ見てよ。道がスケートリンクみたいになってるよ。 |
Madison |
Cool. But how are you gonna skate on that? すごい。でも、さくらちゃん、この上をどうやってスケートで渡りますか? |
Sakura |
It's easy. See? 簡単。見てて。 |
Sakura slowly gets on the ice with herself on the rollerblades.
Getting unballanced, she slips and falls her rear down on the ice. さくらは、ローラーブレードを履いたまま、ゆっくりと氷の上に乗る。 しかし、バランスを崩し、滑ってしりもちをつく。 | |
Sakura |
Waaaahhh! Ohh. ほええええ!あうっ。 |
Madison |
Whoa, that's a 7.5 for style. うわ、新手の7.5度ターンですわ。 |
Sakura |
Yeah, yeah. I guess ice is a little different than cement. 実はそうなの。でも、氷ってコンクリートと勝手が違うんだね。 |
Madison |
Just wait, Sakura.
You can show your skating skills to the whole class.
We've got that field trip to Ice Pond Palace. でも、さくらちゃん。さくらちゃんのスケートの腕前を クラスのみんなに見せられますわ。今度、アイス・ポンド・パレスで 課外授業ですから。 |
Sakura |
Uh-oh. I forgot about that. Uh, no problem.
I'm great at sports. あちゃ〜。忘れてた。でも、大丈夫。あたし、運動得意だもん。 |
Sakura gets up on her feet, and rollerblades home with Madison walking. さくらは立ち上がって、知世と一緒に帰る。 | |
Sakura |
Uh, gimme you arm, will ya? あの、肩かしてくれる? |
Later on, Sakura is rollerblading near her house. その後、さくらは家の近くをローラーブレードで滑っている。 | |
Sakura |
Oh, yeah, I can see it now. Stars on... ice. うん、よし、きっとなれる。氷上の... スターに。 |
She makes a spin turn in front of her house's gate, and succeeds in
an excellent halt. さくらは家の門の前でスピンターンをして、ピタリと静止する。 | |
Sakura comes into the living room, where Tori and Julian are sitting. さくらが居間に入ると、桃矢と雪兎がそこにいる。 | |
Sakura |
Hello. I'm home. ただいま。 |
Julian |
I hear you've got a skating trip. スケートの授業があるんだって? |
Sakura |
Oh, yes. Tomorrow. あ、はい。明日なんです。 |
Tori |
Skating trip, no doubt. Better not fall, squirt. うまく滑れよ。滑って転ぶほうじゃねえぞ、怪獣。 |
Sakura |
Ha ha. (Coldly) あっはっは。(冷たくあしらう) |
Tori |
You should take lessons. レッスン受けた方がいいぞ。 |
In that night, in the dining room Sakura is making tea. その夜、さくらはダイニングでお茶を入れている。 | |
Sakura |
Nah. あー。 |
Tori walks into the dining room. 桃矢がダイニングに入ってくる。 | |
Tori |
You could really hurt yourself, you know. マジでケガすることだってあるんだぜ。 |
Sakura |
Tori, I know what I'm doing. お兄ちゃん、あたし、自分のことは自分でできるよ。 |
Tori |
Yeah, right. ああ、確かに。 |
Tori reaches the tea Sakura has just made. 桃矢はさくらが入れたばかりのお茶に手を伸ばす。 | |
Sakura |
Ughhh. もう。 |
Tori |
Pride cometh before a fall. You should take my advice. 転ばねえうちは、プライドが優位だが、忠告には耳を貸すもんだ。 |
Sakura |
As if. えらそうに。 |
Later on that night, Sakura is dreaming; she is standing on the rooftop of
a builing, seeing a big tower in front. その夜遅く、さくらは夢を見ている。さくらは、ビルの屋上に立ち、目の前の 大きな塔を見ている。 | |
Sakura |
It's you again. What do you want from me? I know you, don't I? また、あなた。 あたしに何か用なの? あたしの知ってる人、なの? |
Sakura can see someone on the tower with long hair and yellow eyes. さくらは、黄色い目をした長髪の人が塔の上にいるのを見ている。 | |
Sakura |
Those eyes. Are you friend or not? Why are you here? Are you watching me? あの目。 味方なの? それとも? どうしてここに? あたしを見てるの? |
Sakura wakes up; she has fallen down off her bed with her head down. さくらは目を覚ますと、真っ逆さまにベッドから落ちていた。 | |
Sakura |
Ohh. I know you. (with a vacant look) んんん。 知ってる人。 (うつろな表情) |
Sakura's mumble wakes Kero up. さくらの寝言でケロが起きる。 | |
Kero |
What are you mumbling? 何ぶつぶつ言ってんのや? |
Sakura |
I had that dream again.
The figure in black... Just stood very still and was watching me...
with those big yellow eyes. Eyes like a cat. And the moon was full. And shining. Someone familiar somehow... and yet I can't quite see. Because the face is always in shadow. また、あの夢を見たの。黒い人影が... じっと立ってて、あたしを見てる... 大きな黄色い瞳で。 ネコのような眼。満月で。光ってる。 なんとなく知っているような... だけど、よく見えないの。 いつ見ても顔が影になってて。 |
Kero |
Hmm, a full moon. Could it be... Yue? ん、満月。もしかして... 月 (ユエ) か? |
Next morning, Sakura is leaving her house. 次の朝、さくらは家を出るところ。 | |
Tori |
You want my kneepads? サポータ貸してやろうか? |
Sakura |
I won't need them. Bye, Dad. Oh, it's cold. (Shivering) See you, Tori. いらないよ。 お父さん、行ってきます。わぁ、寒い。 (震える) お兄ちゃん、行ってきます。 |
Kero is watching Sakura leaving, through the window in Sakura's room. ケロは、さくらの部屋の窓から、さくらが出かけるのを見ている。 | |
Kero |
Careful what you do, Sakura. Someone's judging you...
and it's not for figure skating. You have yet to meet Yue. 行動には気ぃつけるんやで、さくら。さくらを審判するもんが おる... スケートの審判やない。いずれ、ユエに会わなあかん。 |
Kero opens Sakura's desk drawer with his magic, in which the Clow Book
lies still. ケロは魔力でさくらの机の引き出しを開ける。その中にクロウカードの本が 入っている。 | |
Kero |
You are so close to capturing all the Clow Cards, but there's
so much more for you to learn. ホンマ、もうちょっとでクロウカードが全部集まるけど、 さくらが学ばないかんことは、いっぱいある。 |
Sakura's class are going on their field trop in Ice Pond Palace by bus. さくらのクラスは、バスでアイス・ポンド・パレスの課外授業に向かう。 | |
Meilin |
Would somebody please explain to me why we're going on this
field trip? Why go to a rink?
The whole town is an ice pond.
I mean, is hypothermia part of our carriculum? 誰か説明してくれない? どうして課外授業なの? どうしてスケート リンクなの? 街全体がスケートリンクになってるじゃない。 それで、教育課程に体温低下って科目があるの? |
Li |
Uh, I hardly feel a thing. うぅ、感覚がほとんどない。 |
Meilin |
That's 'cause you're numb. 手がかじかんでるからよ。 |
Chelsea |
You know, I bet Meilin and Li aren't used to cold weather. ねえ、苺鈴ちゃんと李くんって、寒いのに慣れていないみたい。 |
Nikki |
I wonder if they've ever seen ice or snow outside before? 今まで、外で氷とか雪を見たことあるのかなあ? |
Chelsea |
Probably not. 多分ないわよ。 |
Nikki |
Winter is my favorite time of the year.
I can't even imagine what it would be like to grow up without
ice skating or tobogganing.
What did they do for fun back home? 冬は一年の中で、わたしが一番好きな季節なの。 アイススケートとかソリとかやらないで育っていくってどんな感じか 想像もできないね。香港の人って、なにして遊んでるのかしら。 |
Chelsea |
Ha ha! Don't ask me. あはは!あたしに聞かないでよ。 |
Meilin |
Back at home, we went swimming at the beach for fun.
Not like this crazy place. Ah-ah-ah-choo! 向こうでは、海で泳いで遊ぶの。こんなヘンな所と違うわ。 は、は、はくしょん! |
Chelsea |
Gesundheit. 大丈夫? |
Terada |
We're here everyone. Have you got your skates? さあ、着いたぞ。みんなスケートは持ったか? |
Kids |
Yeah! はーい! |
Meilin |
What do you guy do for fun indoors?
Stick your head in the freezer? 建物の中でなにやって遊ぶのよ? 冷凍室に首でも突っ込むの? |
At the ice rink, kids are getting ready for skating. スケートリンクでは、子供たちが滑る準備をしている。 | |
Madison |
Want me to wait for you, Sakura? ここでお待ちしてましょうか、さくらちゃん? |
Sakura |
Be right there, Madison. 行ってていいよ、知世ちゃん。 |
Madison |
(Laughing) OK. (笑う) わかりましたわ。 |
Madison gets down on the rink and begins skating. 知世はリンクに降り立ち、スケートを始める。 | |
Madison |
Whoa! きゃっ! |
Sakura |
Hey, that looks easy. へぇ、簡単そう。 |
Madison |
Come on. Try it! さあ。やってみてください! |
Sakura |
Oh. Right. It can't be much different from my other skates. I just got blades instead of wh-wheels. うん。やってみる。 あたしがやってるスケートと、そんなに違わないよね。 刃がついてるだけだよね。車輪じゃなく...って。 |
Sakura timidly gets down on the rink, but she slides forward
against her will. さくらは、おそるおそる、リンクに降りると、意に反して前方に滑っていく。 | |
Sakura |
Whoa! Unh, see? No problem.
Whoa-oh-oh! うわっ!わ、はにゃ? 大丈夫だ。 ほええええ! |
Soon she get unballanced and falls on her rear. さくらは、すぐにバランスを崩し、しりもちをつく。 | |
Sakura |
Oh. Hope no one saw that. ああ。誰も見てなかったよね。 |
Madison |
Whew, graceful fall. う〜ん、優雅なコケ方ですわ。 |
Li |
I would have rather gone to the National Art Musium. だとしたら、俺はナショナル・アート・ミュージアム行きだぜ。 |
Li slides past them on his rear. After fifty or sixty feet of slide,
Li manages to get up on his feet. 二人の前を小狼が滑っていく。そのまま20メートルほど滑って、小狼は なんとか起き上がる。 | |
Meilin can't move an inch, hanging onto the handrail. 苺鈴は手すりにつかまったまま、動くこともできない。 | |
Meilin |
Help! I'm stranded! 助けて!動けな〜い! |
Mackenzie |
Would you like a little lesson? ちょっと練習しましょう? |
Meilin |
But I can't, Miss Mackenzie. Oh, I'm doing it. 先生、でもできない。あれ、わたし、できてる? |
Mackenzie |
And one... and two... And one. That's it. さあ、いち... に... それから... いいわ。 |
Meilin |
D-d-don't let go. Don't let go! て、て、手を放さないで。放さないで! |
Mackenzie |
You're fine. いいわよ。 |
Madison |
If she can teach Meilin, she can definitely teach you, Sakura. 苺鈴ちゃんを教えられるということは、観月先生に習えば大丈夫ですわ、 さくらちゃん。 |
Sakura |
Huh. うん。 |
Some minutes later, Ms. Mackenzie teaches Sakura how to skate. 数分後、観月先生はさくらにスケートを教えている。 | |
Mackenzie |
You have to think of the ice as your friend.
One... two... One. You see? You're better already. 氷をお友達だと思って。いち... に... いち。どう? うまくなってるわ。 |
Nikki |
Skating's easy once you get the hang of it. コツさえつかめばスケートなんて簡単よ。 |
Li tries to skate himself, taking off the handrail. But soon he falls. 小狼は手すりを放し、スケートにチャレンジする。でも、すぐにコケる。 | |
Meilin |
Hey, Li! Are you OK? ねえ、小狼!大丈夫? |
Meilin slips and falls, getting Nikki down together. 苺鈴は滑って、奈緒子を巻き込みながらコケる。 | |
Meilin |
Whoa! Oh, I think I just broke a rib! きゃあ! あ〜ん、肋骨 (ろっこつ) が折れた〜! |
Mackenzie |
You want some pointers, Li? 李くんは、アドバイスがいるかしら? |
Li |
Hmm? んん? |
Meilin |
Uhh! あぁ! |
Li |
I'm just fine. See? I can skate. いらない。ほら。スケートなんて。 |
Li staggers skating away from Ms. Mackenzie. 小狼はふらつきながら、観月先生から離れる。 | |
Li |
It's just not a skill I neet to perfect. Whoa! これは、俺が極めようと思うような類 (たぐい) じゃない。うわっ! |
Li slips and falls on his back a hundred feet away. 小狼は30メートル進んだ所で、滑ってコケる。 | |
Sakura and Madison are buying some drink at the drink counter. さくらと知世はカウンターで飲み物をたのんでいる。 | |
Sakura |
Hot chocolate, please. ココアください。 |
Madison |
Me, too, and can I have marshmallows? Thanks. わたしも。それから、マシュマロもお願いします。はい、どうも。 |
Meilin is sitting by the heater, wearing her overcoat, muffler,
and gloves. 苺鈴は、コートとマフラーと手袋をして、ストーブの近くに座っている。 | |
Meilin |
I can't get my skates off.
My fingers are frozen. Is this heater even on?! スケートなんてできない。手が冷えちゃった。 このストーブ、ホントに入ってるの?! |
Sakura |
Hey, Meilin, a hot chocolate would probably warm you up. ねえ、苺鈴ちゃん、ココア飲むと暖まるよ。 |
Meilin |
I know, but if I leave the heater I'll turn into an ice cube. んなことわかってるわよ。でも、ストーブから離れたら、 カチカチに凍ってしまうわ。 |
Sakura |
Guess you're not used to the cold, huh? 寒いのに慣れてないんだね? |
Meilin |
Do I look like a polar bear?! なによ、シロクマには見えないでしょ?! |
Sakura |
Come on, Madison. Let's go get our lunches and meet up with
the girls. さあ、知世ちゃん。お弁当にして、みんなと話しに行こ。 |
Madison |
(Laughs) (笑う) |
Sakura's gang are having lunch. さくらたちは弁当を食べている。 | |
Sakura |
Funky lunch, Madison. カラフルなお弁当だね、知世ちゃん。 |
Madison |
It beats bologna. ソーセージよりも好きですわ。 |
Sakura |
I should have packed more lunch today.
All of falling takes energy. お弁当、もう少し持ってくればよかったな。 コケてばかりいると、エネルギーなくなっちゃう。 |
Madison |
Well, you'll get better as you go. あら、滑るうちにうまくなりますわ。 |
Sakura |
Maybe I'll take lessons this year... finally. 今年こそは... レッスン受けようかなあ。 |
Rita |
Imagine learning how to skate like her. 先生みたいに滑れるようになりたいとか。 |
Sakura |
Oh! Maybe someday. わぁ!いつかきっと。 |
While the girls are having lunch, Ms. Makenzie enjoys skating on the rink.
She's a very good skater; she can skate forward and backward, in any
directions she likes. さくらたちが弁当を食べている間、観月先生がスケートをしている。 彼女はスケートがとてもうまく、前に後ろに、そして、どんな 方向にも意のままに滑る。 | |
Girls |
Wow. うわぁ。 |
Li |
Show-off. Hmm. 目立ちたがり屋め。ふん。 |
After lunch, Sakura's gang skate together. 食後、さくらたちはスケートをする。 | |
Sakura |
One, two. One, two. You know, it just takes concentration. Race ya! いち、に、いち、に。 ほら、集中してきた。競走しよ! |
Sakura speeds up skating, getting ahead of her friends. さくらは加速して、先頭に立つ。 | |
Sakura |
Ha ha! Uhh! あはは!うわぁっ! |
But she soon falls. さくらはすぐにコケる。 | |
Chelsea |
It also takes practice! 練習にもなってる! |
Madison |
Maybe we should teach her how to stop. 止まり方を教えてあげるべきですね。 |
Mr. Terada walks up to Meilin shivering by the heater. 寺田先生が、ストーブのそばで震えている苺鈴の所に歩いてくる。 | |
Terada |
You should get up and skate, Meilin.
You'll warm up a lot faster that way. 李、立ち上がって、スケートしに行った方がいいぞ。 その方が早く暖かくなるから。 |
Meilin |
We don't skate where I come from. 香港じゃ誰もスケートなんてしないもん。 |
Terada |
I know. I'll help you. そうだけど。先生が教えてやろう。 |
Meilin |
I don't like any of these winter sports.
They're boring. ウィンタースポーツなんて大嫌い。つまんないもん。 |
Terada |
You'll learn. やってみればわかるから。 |
Meilin |
I want to go home. もう帰りたい。 |
Mr. Terada reluctantly sees off Meilin going the other side. 寺田先生は、苺鈴が歩いていくのを、仕方なく見ているだけ。 | |
Terada |
It's not easy being the new kid. (Shivers) It really is cold in here. 転校生ってのも大変だな。 (震える) にしても、寒いな。 |
Mr. Terada walk to the drink counter and talks to the women working
there. 寺田先生は、カウンターで働いている女の人に話しかける。 | |
Terada |
Pardon me. Could you turn the heat up? すみません。暖房強くしてもらえますか? |
Woman |
I'm sorry. We tried. The furnace must be busted. すみません。やってるんですが、装置が故障してるみたいなんです。 |
Besides, the temperature goes down perceptibly. その時、みるみるうちに気温が下がる。 | |
Sakura's friends are shivering. さくらの友達は寒さに震えている。 | |
Sakura |
Nikki, your lips are turning blue. 奈緒子ちゃん、唇の色が悪くなってるよ。 |
Nikki |
I just can't seem to warm up. ちっとも暖まらないみたいなの。 |
Chelsea |
I know. I'm freezing. うん。すごく寒いね。 |
Rita |
Come on. Let's warm up by the heater before we get frostbite. ねえ。凍傷にかからないうちに、 ストーブのそば行って暖まりましょ。 |
Nikki |
OK. うん。 |
Rita takes Nikki out of the rink to warm up. 利佳は、奈緒子を連れてリンクから上がって、暖まりに行く。 | |
Chelsea |
Aren't you guys gonna come and warm up? 暖まりに行かない? |
Madison |
Sure. ええ。 |
Sakura |
Just once more around the rink. あとリンクを1周してからにする。 |
Chelsea |
Hey, are you training for the Nationals? あら、全国大会にでもでるつもり? |
Chelsea smiles at Sakura and Madison, and skates out of the rink. 千春はさくらと知世に微笑みかけ、リンクから出る。 | |
Further, Li is giving up his muffler to Meilin to warm her up.
Meilin is sitting on the ice rink not moving. そして、小狼は、自分のマフラーを苺鈴にかけて、苺鈴を暖めようとしている。 苺鈴はリンクに座り込み、動かない。 | |
Li |
Unh. Are you sure you can't move your legs? おい。ホントに脚、動かないのか? |
Meilin |
They're frozen. 凍えちゃってるの。 |
Li |
Wait here. I'm gonna get help. 待ってろ。助けを呼んでくる。 |
Li stands up and skates out of the rink. 小狼は立ち上がって、リンクから出る。 | |
Meilin |
Hurry, Li. I... feel... sleepy. 小狼、早く。わたし... もう... 眠い。 |
The temperature drops below zero degrees Celsius. 気温は摂氏零度を下回る。 | |
Girl |
My hands are numb. 手がかじかんじゃった。 |
Kids are hurriedly get out of the rink. 子供たちは急いでリンクから上がる。 | |
Madison |
I can barely breathe, I'm so cold. 息がほとんどできませんわ。寒いですわ。 |
Most kids run to the drink counter, and they order a hot drink; some of
them are complaining about the cold. ほとんどの子供たちはカウンターに走り、温かい飲み物をたのみ、 ある者は寒さに関して文句を言っている。 | |
Boy A |
Can't you guys turn on the heater? 暖房、入んないの? |
Boy B |
Come on! We're really cold! おい!マジで寒いよ! |
Girl A |
Hey, get out of my way! It's my turn. ちょっと、割り込まないでよ!あたしの番なんだから。 |
Girl B |
It's freezing! 寒い! |
Li comes back to Meilin who's shivering in the middle of the rink. リンクの中央で震えている苺鈴の元に小狼が戻ってくる。 | |
Li |
It's OK. He's coming.
Hey, Meilin, can I lift you? 大丈夫だ。もう少しで助けが来るから。 なあ、苺鈴、おぶってやろうか? |
Meilin |
(Shivering) I... I can't m-m-move. (震えながら) わたし... う、動けない。 |
Li |
You'll catch pneumonia.
Meilin! Please stay awake! 肺炎、起こしちまうぞ。苺鈴!寝るんじゃない! |
Ice creeps up from Meilin's foot, finally she gets enclosed by the ice. 苺鈴の足下に氷が這い上がり、最後には、苺鈴は氷に閉じこめられる。 | |
Li |
Meilin, no! 苺鈴、そんな! |
Terada |
Everybody off the ice now! みんな、リンクから上がって! |
While calling kids out of the rink, Mr. Terada gets frozen enclosed by
the invading ice. 子供たちをリンクの外に出しながら、寺田先生は、侵略してくる氷に 閉じこめられて凍る。 | |
Li |
What's going on? どうなってるんだ? |
Madison |
Sakura, I think I... さくらちゃん、わたし... |
Sakura |
What? え? |
Sakura looks to Madison and find the ice swallowing Madison. さくらが知世をみると、知世は氷に飲み込まれている。 | |
Sakura |
No! Madison! ダメ!知世ちゃん! |
Everybody in the facility gets swallowed by the ice. スケートリンクにいる者はみんな氷に飲み込まれる。 | |
Sakura |
They've all turned into ice. みんな氷になっちゃった。 |
Li |
Sakura! Are you thinking what I'm thinking? 木之本!これはひょっとするぞ。 |
Sakura |
Yeah. There's a Clow Card on the loose. I don't get it. Why didn't we sense it coming? うん。発動したカードがいるんだ。 わからない。どうしてカードが発動してるのがわからなかったんだろう? |
Li |
It's the Freeze Card. これはフリーズのカードだ。 |
Sakura |
Oh, we thought it was the weather. うん、ホントに寒いだけだと思ってたのに。 |
Li |
Exactly, but what I don't understand is why we didn't freeze
like everybody else. 確かに。しかし、わからないのが、なぜ俺たちだけ他のやつらと違って、 凍ってないのかだ。 |
Sakura |
Hmm. I bet it isn't strong enough to freeze people with
magical powers. ふ〜む。魔力のある人を凍らすほどの力がないんだよ、きっと。 |
Li |
Oh, I'm sure it has something up its sleeve. ああ、影で糸を引いてるやつがいるような気がする。 |
Ms. Mackenzie is watching Sakura and Li behind the wall upstairs,
not being frozen either. 観月先生も他の人と違って凍ってなく、2階の壁に隠れてさくらと小狼を じっと見ている。 | |
A huge fish like creature is swimming underneath the ice, so the ice
around Sakura and Li get swelling. 巨大な魚のような生物が氷の下で泳ぐと、さくらと小狼のまわりの 氷が盛り上がる。 | |
Li |
Huh? な? |
Sakura |
We're being surrounded! 囲まれてるよ! |
Swelling ice attacks Sakura and Li. 盛り上がる氷がさくらと小狼を襲う。 | |
Li |
Aah! Look out! うわ!危ない! |
The ice lifts Sakura up high. 氷がさくらを高く持ち上げる。 | |
Sakura |
Whoa! Key of Clow. Release! Jump! うわぁっ! レリーズ!ジャンプ! |
Sakura manages to jump off the rising ice with the Jump Card. さくらは、ジャンプを使って、からがら、持ち上がる氷から飛び降りる。 | |
Sakura |
Whoa! Whoa-oh-oh! One, two, one, two. ほえ!ほええええ! いち、に、いち、に。 |
Sakura weaves through between ice pillars rising for an attack. さくらは、迫り来る氷の柱の間をぬってよける。 | |
Li |
Watch out. 気をつけろ。 |
Li jumps at Sakura to take her away from another rising ice.
Two of them slips aside some distance, and they get up. 小狼はさくらのほうに飛んで、さらに盛り上がる氷から、さくらを連れ去る。 二人は横に滑り、少しばかり滑り、起き上がる。 | |
Sakura |
Thank you, Li. ありがとう、李くん。 |
Li |
Never mind. Just seal the Card. 礼はいいから、カードを封印するんだ。 |
Sakura |
Yeah. Aah! うん。あっ! |
Sakura notices the Freeze Card is rushing under them, so she push Li
away to protect him from the attack. さくらは、フリーズのカードが自分たちの下に向かっていることに気づき、 小狼を押して攻撃から守る。 | |
Sakura |
Watch it! Ughh! 危ない!きゃああ! |
Li |
Sakura! 木之本! |
Sacrificing herself, Sakura is blown by the Freeze into the air; she
finally crashes onto the ice rink. 犠牲になったさくらは、フリーズに飛ばされて宙に舞い、リンク上に 叩きつけられる。 | |
Li |
Huh? ん? |
The Freeze Card appears in the air surrounded by thick ice. Li runs to
it and kicks the ice repeatedly, but it's lame. Behind, Sakura gets up and
holds the sealing wand. フリーズは厚い氷に囲まれて、リンクの上に現れる。小狼は走っていって、何度も その氷を蹴るが、まったく効かない。背後で、さくらが起き上がって杖を 構えている。 | |
Sakura |
Jump Card, release! ジャンプ! |
Sakura jumps to the Card for a revenge. The Card thrusts her backward
violently, so she falls and slides away on the ice rink until she
crashes into an ice wall. さくらは反撃のため、ジャンプをするが、フリーズはさくら激しく後ろに 押し、倒れたさくらはリンク上を滑り、氷の壁に激突する。 | |
Li |
Sakura! 木之本! |
Sakura |
Unh. あっ。 |
Sakura faints. さくらは気絶する。 | |
Li |
Get up! 立つんだ! |
Out of consciousness, Sakura is beginning to freeze up from her hand. 意識を失ったさくらは、手のところから凍り始める。 | |
Li |
No! Come on! わ!おい! |
Li punches the ice away to interfere it from making aggression on Sakura. 小狼は氷にパンチして、氷がさくらを侵略するのを妨げる。 | |
Li |
Let go! Huh? 凍るな!ん? |
Li notices the freezing also aggresses from her feet, so Li hysterically
punches the ice around her feet. Meanwhile, Sakura's sealing wand gets
frozen completely. 小狼が気づくと、さくらの足下からも凍結が進んでいる。小狼は急いで、 さくらの足下の氷をパンチする。その間に、さくらの封印の杖は完全に 凍ってしまう。 | |
Li |
Huh? Oh, no! It's got the sealing wand! な? しまった!封印の杖が! |
The Freeze Card appears behind him. フリーズのカードが小狼の背後に現れる。 | |
Li |
Ohh! Wow. Look at that, That spirit's as big as a whale. うわぁ!これは。 すごい。フリーズの実体はクジラなみの大きさだ。 |
The Card breaks out of the ice, again. フリーズが、また、氷の外に現れる。 | |
Li |
Aah! Oh. Sakura, get up. You have to seal the Card! わぁ!あっ。 木之本、起きろ。カードを捕まえるんだ。 |
Sakura |
What? What? な? えっ? |
Li |
Listen, I'm going to draw Freeze out. You look for a chance
to seal it. いいか、俺がフリーズをおびき出す。だから、封印するチャンスを探せ。 |
Sakura |
Easy for you to say. 言うのは簡単だよ。 |
Li |
Have you noticed what it does?
It appears just below the surface right before the attacks. やつの行動に気づいたか? カードは攻撃の直前に、リンク表面に姿を現す。 |
Sakura |
Mm-hmm. うん。 |
Li |
Come on! いくぞ! |
Li begins skating around the rink. 小狼はスケートして、リンクをまわる。 | |
Sakura |
That's it. Let's break the ice. そうだ。この氷を落とさなきゃ。 |
The Freeze follows Li to attack him. フリーズは、攻撃をするために小狼を追う。 | |
Li |
Here it comes! Ready? 来たぞ!いいか? |
Li is running away from Freeze's successive attacks, while Sakura
is waiting for the chance. 小狼は、続けてくる攻撃をかわし、その間にさくらはチャンスをうかがっている。 | |
Sakura |
Hmm. んんん。 |
Li quickly turns and moves aside, just as the Freeze jumps out of the
ice into the air. 小狼は素早く横によけ、ちょうどフリーズが氷の外に飛び出る。 | |
Li |
Seal it! 今だ! |
Sakura |
Now I've got you! Freeze Card, return to your power, confined! ほら、来たわね!汝のあるべき姿に戻れ!クロウカード! |
Breaking down apart and being sucked up to the tip of the wand,
the Freeze turns into a card and then flies to Li's hand. バラバラに崩れ、杖の先端に吸い込まれながら、フリーズはカードの形になり、 小狼の手元に飛んで行く。 | |
Li |
Good. I've had enough of this cold snap. よし。もう、こんな寒波はこりごりだな。 |
The temperature rises to the normal; everybody gets
free from the frozen state, and goes on doing what they were doing at
the moment of freezing. 気温はもとどおりに上がり、みんなは氷結から解放され、凍った瞬間に やっていたことを続ける。 | |
Terada |
Get... Oh, great. I guess they fixed it. 早く... あれっ。暖房の修理できたんだ。 |
Madison |
Wasn't... I... just.. fr- わたし... 凍ってた... の... |
Meling gets up on her feet, wearing too much clothes. 苺鈴は、過度の厚着をした状態で立ち上がる。 | |
Meilin |
Mmm, it's too hot! ん〜、あつ〜い! |
All the kids are enjoy skating as if nothing had just happened. 何事もなかったように、子供たちはスケートをしている。 | |
Sakura |
That was some skating lessons. スケートの練習になったね。 |
Li |
Yeah, learning under pressure. ああ、プレッシャーだらけのな。 |
When Ms. Mackenzie is at the drink counter, Sakura walks up to her. 観月先生がカウンターにいる時、さくらが先生に歩み寄る。 | |
Sakura |
Ms. Mackenzie. 観月先生。 |
Mackenzie |
Oh, have you come to help me? あら、手伝いに来てくれたの? |
Ms. Mackenzie hand this tray to Sakura, on which cups of hot
drinks for kids are prepared. 観月先生は、子供たちに配る温かい飲み物を置いたトレイをさくらに手渡す。 | |
Sakura |
Sure. はい。 |
Sakura delivers drinks to kids skating. さくらは、スケートをしながら、子供たちに飲み物を配る。 | |
Sakura |
Here. はい。 |
Boy |
Thanks! ありがとう! |
Meilin enjoys skating not feeling any cold. 苺鈴は寒さを感じることもなく、楽しくスケートをしている。 | |
Meilin |
Hey, Li. I'm skating! It's fun! Geuss what? (Comes skating beside Li) I signed us up for lessons. ねえ、小狼。わたし、スケートしてるわ!楽しい! それでね。 (小狼の隣に滑り寄る) わたしたち二人でレッスンを受ける手続きをしてきたの。 |
Li |
Huh? え? |
Meilin |
Well, since we live here now. あのね、わたしたちこの街に住んでるから。 |
Sakura giggles to hear Meilin talking to Li. さくらは、苺鈴が小狼に話しているのを聞いて、くすくす笑う。 | |
Meilin |
We better learn how to skate. わたしたち、スケートってのを学んだ方がいいわ。 |
Li |
I'm fine. Whoa! (Slips and falls) 別にいい。うわっ! (滑って転ぶ) |
Meilin |
Yeah. Sure. あら。そのとおりだわ。 |
Sakura gives the last one cup of drink to a girl, who is also
laughing at the conversation between Li and Meilin. さくらは最後の飲み物を女の子に手渡す。その子も、小狼と苺鈴のやりとりを見て 笑っている。 | |
Sakura |
He's just warming up. 李くんは、まだ、肩慣らししてるだけだよ。 |