ボールド体は、台詞を喋る人の名前
イタリック体は、心の中で思っていること
薄い文字は、回想シーン、または、夢の中の出来事



Double Take

Sakura is on a shopping. She is leaving a bakery.
さくらは買い物をしている。さくらはパン屋を出る。
Clerk Thank you. Come again.
ありがとうございます。またどうぞ。
Sakura Yes! That was the last thing on the shopping list. So that means I’ve still got time to go for a skate!
うん!これで買い物リスト全部だ。つまり、スケートしに行く時間が 十分あるってわけだ!
After Sakura is gone, a girl looking exactly like her is walking in the opposite direction, who is also dressed exactly like her. She grins.
さくらが去った後、さくらとうりふたつで、同じ服装の女の子が逆方向に 歩いて来る。その子はにやりと笑う。

In Sakura’s house, Sakura who has just returned from the shopping is leaving for the park.
さくらの家では、買い物から戻ってきたばかりのさくらは、ちょうど公園に 行こうとしている。
Sakura I’m going to the park!
公園に行って来るね!
Tori We have to finish cleaning the house first.
まず、家の掃除が終わってからだ。
Sakura (Groaning) So much for skating.
(うなる) スケートはなしか。

Li and Meilin are walking together in the shopping street. Meilin is attracted by the display of wedding dress.
小狼と苺鈴は一緒に商店街を歩いている。 苺鈴はディスプレイされたウェディングドレスに魅了されている。
Meilin Ooh, do we have time for me to try this on?
うわぁ、これ試着する時間あるかなあ?
Li ignores and keeps walking ahead.
小狼は無視して、先に歩いていく。
Meilin Hey, Li, wait!
小狼、待ってよ!
Li stops, when he seems looking at something when Meilin catches up with him.
小狼は立ち止まり、苺鈴が追いついた時、小狼はなにかを見ているようだった。
Meilin What? What are you looking at?
Oh, her.
なに? なに見てんの?
あの女か。
Meilin traces Li’s eyes and find Sakura standing in front of display of stuffed animals. She suddenly knocks down the pile into a mess.
苺鈴が小狼の視線を追って、ぬいぐるみのディスプレイの前にたっているさくらを 見つける。さくらはぬいぐるみの山を壊して散らかす。
Meilin Avalon! Hey!
木之本さん!ちょっと!
Meilin and Li run after Sakura to catch up, but she gets away.
苺鈴と小狼はさくらを追いかけるが見失う。
Meilin So what do you think of that Sakura now, Li?
今の木之本さん見てどう思う、小狼?
Li Hmm.
ふん。

In a drugstore, Chelsea and Nikki are looking for something.
ドラッグストアでは、千春と奈緒子がなにかを探している。
Chelsea It’s right over... here!
そこそこ... あった!
Nikki I like all the little bits of crystal on it.
このちょっとした透明カバーがあるやつがいいの。
Chelsea Yeah, you get all these cool reflections.
うん、こんな感じにピカピカ光ってカッコいいしね。
Nikki Are you gonna buy it?
買うの?
Chelsea I’m not sure. I have enough.
どうしようかな。いっぱい持ってるし。
Sakura trots into the store, knocks down the pen rack and throws the globes to the other side of the store. She soon runs out of the store.
さくらが店に入って来て、ペンの棚をひっくり返し、店内の壁に地球儀を投げ、 すぐに走って逃げる。
Chelsea Is that Sakura? What’s she doing?
Hey, Sakura!
今のさくらちゃん? なにやってんだろ?
ちょっと、さくらちゃん!
Clerk What’s going on?
No! Who’s responsible for this?
なにがあったんだ?
わっ!誰がこんなことやったんだ?

In Sakura’s house, Sakura, Tori, and Julian are cleaning the house. Sakura is sweeping the floor.
さくらの家では、さくらと桃矢と雪兎が家の掃除をしている。 さくらは床を掃いている。
Tori You missed a spot, squirt. Watch the shoes.
おい、そこやり残してるぞ。足元を見ろ。
Julian Maybe there should be two of you.
さくらちゃんがもう一人いるといいのにね。
Sakura Yeah... except then I’d have to do twice as many chores.
ええ... でも、そうなったら家事も二倍やらないといけないかも。
Meanwhile, Sakura’s look-alike is walking past the house. She stops and gazes at Sakura’s house for some seconds, until she runs away. Tori senses something funny when he’s closing the curtain.
ちょうどその時、さくらに似た子が家の前を歩いてくる。その子は立ち止まって、 さくらの家を数秒間眺め、走り去る。桃矢はカーテンを閉めながら、 なにか変なものを感じる。
Tori Don’t encourage her, Julian. She’d clone herself just to spite me.
ユキ、あんまりさくらを、その気にさせるなよ。 クローンつくって俺に仕返しするかもしれねえから。
Sakura Where do I sign?
あ、それいいかも。
Julian laughs.
雪兎は笑っている。

Next morning, Sakura comes into the classroom, when her friends are talking.
次の朝、さくらが教室に入ると、友達が話している。
Sakura Hi, guys.
おはよう、みんな。
Chelsea Oh, hi, there.
お、おはよう。
Sakura Huh?
ん?
Madison Huh?
え?
Chelsea Sakura... um...
さくらちゃん... あの...
Sakura What’s wrong, Chelsea?
どうしたの、千春ちゃん?
Chelsea Well, um...
えっと、その...
Sakura What?
ほえ?
Meilin Avalon!
木之本さん!
Sakura Uhh, yeah!
あぁ、はい!
Meilin What is your problem?
なにか問題でもあるの?
Sakura My...
問題...
Meilin Don’t play dumb with me. We saw you yesterday knocking over that display of stuffed animals. Didn’t we, Li?
わたしをあまく見ないで。 昨日、木之本さんがぬいぐるみのディスプレイをメチャクチャにするのを 見たんだから。ね、小狼?
Li Hmm.
ああ。
Sakura I didn’t do that.
あたし、そんなことしてないよ。
Chelsea Sakura... we saw you at the drugstore.
さくらちゃん... あたしたちもドラッグストアで見たんだけど。
Sakura Come on! You guys know me better than that. I wouldn’t do that kind of stuff.
ちょっと!あたし、そんな悪い子じゃないって知ってるでしょ。 あたし、そんなことしないよ。
Chelsea Yeah, we must have been mistaken.
そうね。きっと見まちがえたのね。
Nikki That’s good. I didn’t want to believe it was you, Sakura.
よかった。あれがさくらちゃんだなんて信じたくなかったの。
Madison What are you talking about?
どうしたんですか?
Rita We just saw this girl who looked exactly like Sakura.
さくらちゃんにそっくりな子を見かけただけなの。
Sakura Like me?
あたしに?
Meilin No way! We saw her, too, and it was Sakura. Right, Li?
違うわ!私たちも、その子、見たわ。確かに木之本さんだったわ。 ね、小狼?
Sakura Li?
李くん?
Li keeps silent for some seconds looking at Sakura’s eyes, until bell rings and the kids run into the classroom. Sakura and Li are still standing in the hall.
小狼はさくらの目を見て、数秒間黙っている。そのうち、ベルが鳴り、他の 子たちは教室に入る。さくらと小狼は、依然として廊下に立っている。
Li Be careful.
気をつけろよ。
Sakura Thanks for the tip.
ご忠告ありがとう。

After school, cheerleaders including Sakura are practicing twirling their batons.
放課後、さくらたちチアリーディングクラブの部員はバトンの練習をしている。
Sakura Be careful? Of what? And why did everybody...
気をつけろって? 何を? それから、どうしてみんな...
As she throws her baton with an anxiety, she failed to catch the baton falling back, but it hits her on the head instead.
さくらは悩みながらバトンを放り投げたので、落ちてくるバトンを受けそこね、 かわりに頭でバトンを受け止める。
Sakura Unh!
あぅぅ!
Girl Ohh!
あ!
Chelsea She never misses.
さくらちゃん、失敗したことないのに。
After the practice, Chelsea and Nikki try to cheer up Sakura.
練習が終わった後、千春と奈緒子はさくらを励ましている。
Chelsea Dropping your baton is no big deal.
バトンを落としたからって、どうってことないよ。
Nikki Yeah, you know, it’s not like they’ll kick you off the squad, or anything.
そうよ。あの、それでさくらちゃんが部から追い出されたりとか、 そんなことないから。
Sakura What?
え?
Nikki You are our best performer. Like, that’s amazing, Sakura. You seem a lot more worried about dropping your baton than about all the bad things your twin’s doing to your reputation.
さくらちゃんが一番バトンうまいんだもん。でも、なんか驚いちゃった。 さくらちゃん、バトン落としたことの方をくよくよしてんだもん。 そっくりさんが悪い子としてさくらちゃんの評判落としてるのに。
Sakura (Gasps)
(ハッとする)
Nikki Hmm?
ん?
Sakura looks like she’s lost her mind.
さくらは放心状態になる。

Meanwhile, Sakura’s look-alike is tearing out the shrubs at the window side of a restaurant. Customers in shock look at the menace, The bad girl shows an evil smile and goes away.
ちょうどその時、さくらのそっくりさんは、レストランの窓際にある植え込みを かき乱している。レストランの客は驚いて、その悪童を見る。その子は 邪悪な笑みを浮かべて、逃げる。
Woman I can’t believe it!
信じられないわ!

In Reedington Park, little kids are playing in the sandbox, making a sand castle. The look-alike stands in front of them, with a smile. Then she kneels down, and punches the castle several times to make their work into a mess.
ペンギン公園で、小さな子供たちが砂場で、砂の城をつくって遊んでいる。 さくらのそっくりさんは、子供たちの前に立って、微笑む。 それから、座り込み、砂の城に何度かパンチをしてグチャグチャに壊す。
Boy Hey!
ああ!
She dashes away out of the park. Chelsea and Nikki happen to see her getting away leaving the victims in tears.
さくらに似た子は、公園から走り出る。千春と奈緒子は、偶然、その子が小さい 子たちを泣かせて逃げるのを見る。
Nikki Sakura.
さくらちゃん。
Chelsea Difinitely.
確かに。
Nikki Sakura!
さくらちゃん!
Chelsea Wait!
待って!
Chelsea and Nikki runs after the look-alike.
千春と奈緒子は、さくらに似た子を追いかける。

On the other hand, Sakura and Madison are sitting on a bench, with ice creams for each in their hands. Sakura is too worried about her look-alike to eat it.
一方、さくらと知世は、アイスクリームを持ってベンチに座っている。 さくらは、心配事があって、アイスクリームを食べる雰囲気ではない。
Madison Your ice cream’s melting.
アイスクリーム、融けてますわよ。
Sakura Everybody thinks I’m running all of town doing terrible things. Me---Sakura!
みんな、あたしが町中で悪いことばかりしてると思ってるわ。 あたし... さくらが!
Madison But it’s not you. Right, Sakura?
でも、それはさくらちゃんじゃない。ですよね、さくらちゃん?
Sakura Mm-hmm.
う、うん。
Madison Everybody will figure that out soon enough.
みなさん、すぐにそれをわかってくれますわ。
Sakura But what if...
でも、もし...
At this moment, Sakura hears footsteps running past them, so she looks over to the findings.
その時、さくらの前を通り過ぎようとする足音を聞き、さくらはその場所を 眺めてみる。
Sakura Huh?
え?
Then Sakura sees her look-alike, the one who looks exactly like her, running past her.
すると、さくらは自分のそっくりさん、寸分違わずそっくりな子が自分の前を 通過するのを見る。
Madison You look like you’ve seen a ghost.
お化けでも見たような顔をしてますわ。

In Sakura’s room, Sakura is talking to Kero about her look-alike and what she has done to ruin her reputation.
さくらの部屋では、さくらが自分そっくりの子について、そして、その子が していることでさくらの評判がメチャクチャになっていることをケロに 話している。
Kero Chelsea and Nikki said that?
千春と奈緒子ちゅー子がゆーたんか?
Sakura That’s right, and they heard the little kids crying and then they saw me run out of the park.
うん、二人が言うには、小さな子の泣き声が聞こえてから、あたしが 公園から走って出るのを見たんだって。
Kero This other kid looks identical to you?
そのもう一人の子ってのは、さくらとうりふたつなんやな?
Sakura Yeah, Kero, like a twin! I saw her myself. And the stuff she does gets worse and worse. What am I supposed to do?
うん、ケロちゃん、双子みたいなの! あたしも見たの。あの子のやることって、どんどんエスカレートしてるの。 あたし、どうしたらいいの?
Kero First rule---don’t panic. How did you feel when you saw her?
まず、言えることは---あせらないことや。 そいつを見た時どんな感じがした?
Sakura I don’t know. Sort of strange, as if something were... (Gasps)
As if it were a Clow Card!
わかんない。なんか変な感じで、まるで... (ハッとする)
クロウカードを見た時みたいだったの!
Kero Hello! Expcet the unexpected?
なんやて!思いがけないことを予期やな?
Sakura Yeah...
うん...
Kero The unexpected. It’s time I taught you to use the Clow Cards a different way.
思いがけないことや。 クロウカードの別の使い方を教える時が来たようや。
Sakura OK.
うん。
Sakura is seated at her desk on which she put a deck of the Clow Cards.
さくらは机の前に座り、机にクロウカードの束を置く。
Kero Do exactly as I tell you.
わいの言うとおりにやるんや。
Sakura Right.
わかった。
Kero First, use your left hand and shuffle the Cards.
まず、左手でガード混ぜるんや。
Sakura shuffles the Cards the way Kero has said.
さくらはケロが言ったようにカードを混ぜる。
Kero Still with your left hand, put them in a pile and split them into three groups.
次も左手で、カードをまとめて、それから3つに分ける。
Sakura follows Kero’s instruction.
さくらはケロが言うとおりにする。
Kero Now put them into a pile again.
次に、カードを一つの束に戻す。
Sakura Why am I doing that?
なんでそうするの?
Kero Just concentrate, Sakura.
One by one, pull the Cards randomly from the deck, and arrange them as I tell you.
First, one goes on top. The next, in front of you. Then, one to the bottom left. And in front of you again.
集中するんや、さくら。
一枚ずつ、好きなところからカードを抜いて、わいが言う場所に並べるんや。 まず一番上。次に手前。それから左下。その次は、また、手前。
Then nine Cards have been place in a diamond shape.
そうして、9枚のカードがダイヤの形に並べられる。
Kero Repeat after me.
Ancient Cards of Clow, give me vision now.
わいの言うとおりに言うんや。
クロウのつくりしカードよ。わが問いかけに答えよ。
Sakura Ancient Cards of Clow, give me vision now!
クロウのつくりしカードよ。わが問いかけに答えよ!
Kero Show me, if you may, who is standing in my way?
わが前に立ちはだかるものの、真の姿を示せ。
Sakura Show me, if you may, who’s standing in my way?
わが前に立ちはだかるものの、真の姿を示せ。
The Cards begin to glow, causing a mysterious swirl of wind.
カードがぼんやりと光り、不思議な風が渦を巻く。
Kero Now turn over the top Card.
じゃ、一番上のカードをひっくり返して。
Sakura (Turns it over) Windy.
(カードをひっくり返す) ウィンディ。
Kero Uh-oh.
うわっ。
Sakura What?
どうしたの?
Kero Cards have found out you’re a Cardcaptor!
さくらがカードキャプターやてカードに知られてもうとる!
Sakura How?
どうして?
Kero Windy creates paths and channels of connection. Information travels.
ウィンディは因果関係の経路を創り出す。 情報はその経路を伝わるんや。
Sakura So the Clow Cards I’m supposed to capture know exactly who I am!
つまり、あたしがこれから捕まえるカードはみんな、あたしのことを知ってるの!
Kero That seems to be the way it’s shaping up here, Sakura.
活動を始めとるカードはそういうことになるな、さくら。
Sakura recalls her look-alike was smiling mischievously to Sakura when she saw her.
さくらは、自分にそっくりな子を見た時、その子がさくらにイタズラっぽい 笑いをしていたのを思い出す。
Sakura Kero, if my double is a Clow Card, which one is it?
ケロちゃん、あたしに似た子がクロウカードなら、どのカードなの?
Kero That’s what we gotta find out.
Turn over these three.
それをこれから見つける。この3枚をめくるんや。
Sakura turns over three Cards that are in the middle row.
さくらは中央の行の3枚をめくる。
Kero The Clow Card can use these three Cards for guidance.
そのカードは、この3枚のカードから導き出される。
Sakura Showdow, Water, Illusion.
シャドウ、ウォーティ、イリュージョン。
Kero OK. Now turn over the Card on the bottom of the pile. This will tell us what your double is after. Turn it.
よし。その束の一番下にあるカードをひっくり返すんや。 そのカードが、さくらに似たやつが狙ってるもんを教えてくれる。 ひっくり返すんや。
Sakura Flower?
フラワー?
Sakura tries to figure our what’s in danger, associating with the Flower Card.
さくらは、フラワーのカードから連想して、何に危険が迫っているのか 考える。
Sakura I don’t get it.
わかんない。
All of a sudden, Tori pops in Sakura’s mind.
突然、さくらの脳裏に桃矢の姿が浮かぶ。
Sakura Tori!
お兄ちゃん!

Meawhile, Sakura’s look-alike is walking down the alley, when Tori on a bike finds her.
ちょうどその時、さくらのそっくりさんは、道を歩いていて、 それを自転車に乗った桃矢が見つける。
Tori Sakura?
さくら?
He slowly catches up with her.
桃矢はゆっくりとその子に追いつく。
Tori Hey there, squirt. You’re getting home late today.
おい、さくら。今日は帰りが遅いな。
The look-alike turns to and smiles mischievously to Tori.
さくら似の子は、桃矢の方を向き、イタズラっぽく微笑む。
Tori Sakura?
さくら?

Sakura is upset, and gets out of her house to look for Tori. Kero is hanging onto Sakura’s shoulder.
さくらは慌てて、桃矢を捜すために家を出る。 ケロはさくらの肩につかまっている。
Kero Hey, Sakura! What did you see? Talk to me! Come on! What is it?
おい、さくら!何が見えたんや?
Sakura Tori! The Clow Card’s after Tori!
お兄ちゃん!クロウカードはお兄ちゃんを狙ってるの!
Kero Don’t you know where Tori is because...
兄ちゃんがどこおるか、わかるんやな。そうやって...
Sakura I can’t explain it. Somehow I just know!
説明できないんだけど、なんとなくわかるの!
Sakura keeps on running, panting so hard.
さくらは、息を荒くして、走り続ける。

Meanwhile, the look-alike is taking Tori into the forest back of the park.
その時、さくらに似た子は、公園の裏の森に桃矢を誘い込む。
Clow Card It’s this way. (Chuckles)
こっちだよ。 (笑う)
Tori follows her without a word.
桃矢は黙ってついて行く。

Sakura finds Tori’s bike left at the entrance of the forest.
さくらは、桃矢の自転車が森の入り口においてあるのを見つける。
Sakura That’s definitely Tori’s bike.
間違いなくお兄ちゃんの自転車だ。
Kero Which way from here?
どっちに行ったんや?
Sakura This way!
こっち!

Tori is deep in the forest, looking for something in the bush.
桃矢は森の奥に入り、なにかを探している。
Tori What did you lose exactly?
I can’t see anything.
いったい何をなくしたんだ?
何も見当たんないぞ。
Sakura It must have been further back.
もっと奥だよ。
Tori steps deeper into the forest, when the bush hurts his hand.
桃矢は森の置くに踏みいるが、草の葉で手をケガする。
Tori Ow!
あつっ!
Clow Card You OK?
大丈夫?
Tori Yeah.
ああ。
Clow Card I think it’s over there.
あっちだよ。
Tori OK.
わかった。

Sakura is also making her way deeper in the forest.
さくらも、森の奥へ道を進める。
Sakura No!
ダメだ!
Kero Hey, what’s the matter?
おい、どないしたんや?
Sakura Unh. The feeling’s gone. Everything’s all muddy.
ああ。気配がなくなったの。なんか、ぼやけてるの。
Kero All muddy?
ぼやけてる?
Sakura Yeah.
I don’t see anything, Kero, but I know it’s around here somewhere. It’s gotta be. Ohh.
うん。
ケロちゃん、何もわかんない。でも、この近くのどこかにいるの。 いるはずなの。あああ。
Kero Sakura, pay attention! Concentration and focus are everything in the work of a Cardcaptor.
さくら、精神を統一するんや! 一点に精神を集中させることこそがカードキャプターの仕事や。
Sakura I’m trying!
やろうとしてるんだけど!

Tori and the look-alike are hanging around deeper inside the forest.
桃矢とさくらに似た子は、さらに森の奥をさまよっている。
Tori Here?
このへんか?
Clow Card No, back further. Just a little bit more.
ううん、もっと奥。もうちょっと奥だよ。
Tori OK. Wh- Aaaah!
よし。わ、わあああ!
When Tori steps further inside, he slips and falls.
桃矢は一歩だけ足を進めると、滑り落ちる。

At that time, Kero hears someone follow them.
その時、ケロは誰かが追ってきているのに気づく。
Kero Yeow!
Hey, you shouldn’t sneak around like that!
うわっ!
こら、そんなふうにまとわりつくな。
Li Unh! There’s a Clow Card here.
んっ!この辺りにクロウカードがいるんだ。
Kero Big news flash.
それは初耳や。
Li Good to see you hard at it.
手こずってるみたいで嬉しいぜ。
Sakura The Lasin Board! Li, please use the board to find my brother?
羅針盤を!李くん、羅針盤でお兄ちゃんを捜して?
Li Yeah, OK.
ああ。うん。

Tori is grunting while he’s hanging off the cliff, besides Sakura’s look-alike looking down at Tori from the cliff, chuckling. Tori struggles, but eventually, the hook collapses and then Tori straightly falls off the cliff down to the ground.
桃矢は崖からぶら下がって、うめいている。一方、さくら似の子は笑いながら、 崖のruby\縁へりから桃矢を見下ろしている。桃矢はもがき、ついに、 手をかけていた部分が崩れ、桃矢は崖から下の地面に一直線に落ちる。
Tori Aah! Aaaah!
うわっ!ああああ!
The look-alike observes Tori fall down.
さくらに似た子は、桃矢が落ちるのをじっと見ている。

Li is ready to look for Tori with his Lasin Board.
小狼は羅針盤を出して、桃矢を捜そうとする。
Li Source of light with ancient spin send forth the magic power within. Force, know my plight. Release the light!
That way!
玉帝有勅 神硯四方 軽磨霹靂 電光転 急々如律令!
こっちだ!
Sakura and Li start running in the direction the Lasin Board shows.
さくらと小狼は羅針盤が指し示す方向に走り始める。
Sakura Tori, please be all right.
お兄ちゃん、無事でいて。

Sakura’s look-alike slowly walks up to Tori, who winces in pain of injury.
さくらに似た子は、桃矢に歩み寄る。桃矢はケガをして、 痛みに顔をゆがめている。
Tori You’re not my sister Sakura, are you?
おまえ、妹のさくらじゃねえだろ?
Clow Card (Gasps)
(ハッとする)
Tori Man, I think I’ve broken everything.
Who are you? Am I supposed to... know you? I don’t know what you want. What are you doing here? You’re lost, aren’t you?
ちっ、脚がイッちまったみたいだ。
おまえ、誰だ? 以前、おまえになにか... したのか? 何の用か知らないが、何してるんだ? おまえ、迷っちまったんだな?
Sakura Yeah, that’s one way of putting it---lost.
ええ。わたし... 迷うしかないの。
Tori Everybody gets lost sometimes and we have to help each other... (Groaning)... find the pathway back home again. I don’t know where you need to go, but I... (Groaning)... Sakura is... (Gasps)
誰だって迷うことはあるし、そういう時は助け合うもんだ... (うなる)... 帰る道を見つけよう。 おまえがどこに行くべきかわからないけど、俺は... (うなる)... さくらは... (息を飲む)

Sakura keeps on running for Tori, following the Lasin Board.
さくらは、羅針盤に導かれ、桃矢を捜して走り続ける。
Li Go down the cliff!
崖を降りるぞ!
Sakura Fly!
フライ!
Sakura calls out the Fly, picks Li up on the wand, and Sakura gets down the cliff where her look-alike is waiting. Tori is knocked out beside.
さくらはフライを召喚し、小狼を杖に乗せ、自分そっくりの者が待っている 崖の下に降りる。桃矢は気絶している。
Sakura Oh, no! Tori!
あああ!お兄ちゃん!
Kero At least, he’s still breathing.
なんとか、まだ息をしとるで。
Li He needs a doctor right now!
すぐ医者に診せないと!
Sakura finds her look-alike standig behind her, so she jumps on her feet and faces to her.
さくらは、自分に似た子が横に立っているのに気づき、立ち上がって、 その子を見る。
Sakura I’m the one you want!
Windy! Release and dispel!
あたしに用があるんでしょ!
ウィンディ!
Sakura calls out the Windy, but it doesn’t give the look-alike any harm.
さくらはウィンディを使うが、さくらにそっくりの子は、全くダメージを 受けない。
Li It’s not strong enough!
力が足りない!
Kero Unh! Use an Attach Card quickly!
くぅ!攻撃カードや、はよ!
Sakura Water!
ウォーティ!
The Water Card is also lame to the look-alike.
ウォーティーのカードも、そのカードには歯が立たない。
Kero Concentrate! Attack Card and incantations aren’t gonna work on this one. It’s gotta be a Helix.
落ち着くんや!攻撃カードも呪縛のカードもそいつには効けへん。 ちゅーことは、特殊カードや。
Sakura What does that mean?
どういうこと?
Li Her form is hidden---hard to find.
そいつの実体は隠れてて---見つけだすのが難しいんだ。
Sakura So what do I do?
じゃ、どうすればいいの?
Kero With a Card like this, you’ve gotta identify it first. Once you do that, you can capture it! Concentrate, Sakura! Which Card is it!
この手のカードは、まず、正体を見破ることや。 そうすれば、捕まえることができる! 集中するんや、さくら!そいつはどのカードか!
Sakura (Sighs)
(ため息)
Kero Hurry!
急ぐんや!
Sakura begins getting closer to the look-alike.
さくらは自分に似た子に近づく。
Li No, don’t get too close!
バカ、そんなに近づくんじゃない!
Sakura Clow Card, you hurt my brother Tori.
クロウカード、お兄ちゃんにケガさせたな。
Clow Card (Moans quietly)
(かすかにうめき声を上げる)
Sakura Huh?
え?
Kero You need to concentrate on what Card it is!
何のカードか、ちゅーことに集中するんや!
Sakura Illusion, Water, Shadow. Something to do with these three. Umm...
イリュージョン、ウォーティ、シャドウ。この3つに関係ある カード。う~ん...
Sakura finds that the look-alike poses the same way as Sakura. When she steps backward, the look-alike does the same thing.
さくらは、自分そっくりのカードが自分と同じポーズをとっていることに気づく。 後ろに下がると、カードも同じことをする。
Sakura Huh!
She’s copying me.
Shadow moves like a body’s twin. Water reflects. And Illusions aren’t the real thing. (Gasps) That’s it!

Clow Card, your name is Mirror!
えっ!
あたしのマネをしてる。
ruby\影シャドウは、まったく同じ動きをする。 ruby\水ウオーテイは、姿を映す。 そして、ruby\幻イリュージョンは、真実ではない。そうか!

クロウカード、あなたはruby\鏡ミラーのカードね!
The look-alike turns into another girl holding a mirror, floating to Tori and kisses him on the forehead when she whispers:
さくらに似たその子は、鏡を抱えた女の子の姿になり、桃矢の元に飛んでいき、 桃矢の額にキスをしてささやく。
Clow Card I’m sorry.
ごめんなさい。
And she floats in front of Sakura, waiting for Sakura to seal her.
ミラーのカードはさくらの前に浮かび、封印されるのを待っている。
Sakura Oh.
Rerurn to you power confined, Mirror Card!
あっ。
汝のあるべき姿に戻れ、クロウカード!
The Mirror Card is sealed, as if it were sucked up into the rectangular area at the tip of the wand.
ミラーのカードは、杖の先端にできた長方形の領域に吸い込まれるかのように、 封印される。
Sakura Tori!
お兄ちゃん!

Sakura is cooking pancakes in the kitchen, with Kero floating beside her.
さくらは台所でホットケーキを焼いている。ケロはその横に浮かんでいる。
Kero That was very impressive, naming the Mirror Card.
なかなかすごかったで、ミラーの名前を当てた時は。
Sakura You know, it was like the Card helped me out. It wanted me to name it, and seemed like it was really sorry, too.
その、カードがわかるように助けてくれたみたいなの。 名前を当ててほしかったみたい。そして、本当に反省してたみたいなの。
Kero Maybe, but you’re also becoming a wiser Cardcaptor, Sakura.
かもしれん。でも、さくらは、ますます有能なカードキャプターに なっていっとるで。
Sakura Yeah.
うん。

Sakura brings the pancakes to Tori who is staying in bed in his room.
さくらは、ベッドで寝ている桃矢にホットケーキを持っていく。
Tori I could’ve made it downstairs to eat.
別に、降りてって食べれたのに。
Sakura The doctor said keep off it for a week at least.
お医者さんが一週間は安静にしなさいって言ったじゃない。
Tori notices there’s Kero in Sakura’s back. He observes Kero.
桃矢は、さくらの背後にケロがいるのに気づく。桃矢はケロをじっと見ている。
Tori Uh, what’s that?
あ、そいつはなんだ?
Sakura Oh, uh, this? I didn’t know... Heh heh heh. It’s kinda lonely cooking by yourself, so I brought up my, uh, stuffed animal.
え、あ、これ? なんだろう... えへへ。 一人でケーキ焼いてたら、なんか寂しくって、それで、その、 ぬいぐるみ持って来ちゃったの。
There is a ring of a bell at the entrance.
玄関のチャイムが鳴る。
Sakura Huh? I’ll get the door.
And Tori?
あら? ちょっと出てくる。
そうだ、お兄ちゃん?
Tori Yeah?
なんだ?
Sakura I’m sorry.
ごめんね。
Tori For what?
なにが?
Sakura Oh, nothing. Just sorry.
えっと、何でもないの。でも、ごめんね。
Tori Huh?
What did she put in this, anyway?
は?
これになにか入れやがったな?

It was Madison and Julian who have just rung the bell.
チャイムの主は、知世と雪兎だった。
Madison &\ Julian Hi, Sakura!
こんにちは、さくらちゃん!

Julian goes upstairs to see Tori. He sits beside Tori’s bed.
雪兎は二階に上がり、桃矢を見舞う。雪兎は桃矢のベッドのわきに座る。
Julian I would never expect you to fall off a cliff.
まさか、桃矢が崖から落ちるなんて思わなかったよ。
Tori Me, neither.
俺もだ。
Julian Are you sure you don’t remember anything at all about how you got there? That must feel really strange.
本当に、どうやってそこまで行ったのか覚えてないの? すごく変な感じだね。
Tori Nope, I don’t remember a thing. Not a thing.
ああ、まったく覚えてねえ。まったく。

In the kitchen, Sakura and Madison are talking.
台所で、さくらと知世が話している。
Madison It’s really good Tori doesn’t remember what happened. But I brought him this cheesecake to cheer him up just the same.
お兄さまが何も覚えてなくって、ホントによかったですわ。 でも、わたしも、さくらちゃんと同じように、このチーズケーキをお見舞いに 持ってきたんですのよ。
Sakura laughs nervously.
さくらは、ひきつった笑いをする。
Sakura You didn’t need to.
気をつかわなくてもいいのに。
Kero Yes, she did. I love chocolate cheesecake!
気をつかっていいんや。わいは、チョコレートチーズケーキが大好きや!
Sakura (Chuckles) You know, I can’t stop thinking about what happened to Tori. He shouldn’t have been hurt like that.
(笑う) それで、あたし、お兄ちゃんに起こったことを考えたまま、 やめられないの。あんなケガをすることなかったのにって。
Kero It’s not your fault.
それは、さくらのせいやないで。
Sakura Yeah, but the Mirror Card went after Tori because of me. I’m the one who became a Cardcaptor, but he has to pay the price for it. Who else is gonna pay? It just doesn’t seem fair. Do I have the right to put my friends and family in danger?
うん、でも、あたしのせいでお兄ちゃんがミラーのカードに狙われたんだよ。 カードキャプターになったのはあたしなのに、その代償をお兄ちゃんが 払うなんて。他に誰が同じめに遭うの? 不公平だよ。 友達や家族を危険なめに遭わせる権利があたしにあるって言うの?
Kero You didn’t choose this. It chose you.
さくらが選択した結果やない。カードがやったことや。
Sakura But then, what’s next, Kero?
でもね、次に何が起こるの、ケロちゃん?
Kero Here you go again with the big unanswerable questions.
また、答えられん疑問とともに進まなあかん。
Sakura Yeah, I know... but now everything just seems so different. And I’m gonna make sure we capture every one of those Cards.
うん、わかるけど... なにもかにも違ってきてるみたい。 でも、あたし、クロウカードを残らず集めるよ。
Kero You are well on your way. You can do it.
さくらなら、がんばれる。さくらなら、できるで。
Sakura (Chuckles)
But first, let’s serve that cake!
(笑う)
じゃ、まず、ケーキを持って行こ!
Madison OK.
はい。
Sakura and Madison bring the cake to Tori’s room. Kero stays in the kitchen.
さくらと知世は桃矢の部屋にケーキを持って行く。ケロは台所に残る。
Kero But you’re gonna need powers you never dreamed you had.
でもな、まだ、夢に見たこともないような力が必要や。


閉じる


Sakura’s BME Clinic © 2002 Yuki Neco