ボールド体 は、台詞を喋る人の名前
イタリック体 は、心の中で思っていること
薄い文字 は、回想シーン、または、夢の中の出来事
Sakura's family and invited Julian are going to their summer
house by car Aiden is driving. さくらの家族は、雪兎を招待して、藤隆が運転する車で 避暑地の別荘に向かっている。 | |
Sakura is enjoying the symmer view in the mountain
outside the side window. さくらは車の窓から、夏山の景色を楽しんでいる。 | |
Julian |
Here. [Hand Sakura a drink] はい。 [ジュースをわたす] |
Sakura |
Huhh.. thanks Julian. あ、雪兎さん、ありがとうございます。 |
Julian find a bascket beside Sakura. 雪兎はさくらの脇のバスケットに気づく。 | |
Julian |
You should've let me put that in the trunk for you. それ、トランクに入れていればよかったね。 |
Sakura |
Heh heh heh... It's not that big. あはは... そんなに大きくないから... |
In driving the car, Aiden asks Tori who is check the map. 藤隆は車を運転しながら、地図を見ている桃矢に尋ねる。 | |
Aiden |
Hmmm... Do you think we are almost there? えっと... もうそろそろだったかな? |
Tori |
Yeah, it should be just up ahead of little ways. うん、もうちょっと行ったところのはずだけど。 |
Sakura |
I can't wait to get there. 早く着かないかなぁ。 |
Julian |
Me neither. 待ち遠しいね。 |
S&J |
Heh heh heh. あははは。 |
The car keeps running on the road. 車は道路を走り続ける。 | |
Aiden |
I was thinking, Julian, that we're going to have
to invite you and your family over to our place for dinner
one of these days. You and Tori have been best friends
for quite some time now. And I haven't still met your
parents. そう言えば、月城君、今度、ご両親も一緒に招待して、 家で食事でもと思っているんですけど。 月城君は桃矢くんと長い間仲良くしてくれているけど、 まだご両親にお会いしていないから。 |
Julian |
Well, it's me and grandma and grandpa.
But I'm sure they'd love to come over. ええ、家族はぼくと祖父と祖母だけなんです。 きっと、祖父も祖母も喜ぶと思います。 |
Tori |
Make a left here. そこを左。 |
The car turns left as Tori said. 桃矢の言ったとおり、車は左に曲がる。 | |
Sakura and the others arrives at the summer house. さくらたちは、避暑地の別荘に着く。 | |
Sakura |
Nnnhh... uuhhh... [Stretching her back] んん... んあぁぁ... [腕と背中を伸ばす] |
Sakura looks at the wooden cattage from the front. さくらは正面から木でできた家を見ている。 | |
Sakura |
This is where we get to stay? ここにお泊まりするの? |
Aiden |
That's right, Sakura.
The oweners usually spend in summers here, but
lucky for us, they're overseas this year. そうだよ、さくらさん。 この別荘の持ち主は毎年夏になると ここで過ごすんだけど、ぼくたちにとって幸運にも、 今年は海外に行ってるんですよ。 |
Sakura |
Wow! そうなんだ。 |
Aiden |
And you can and visit your gtandpa as often as you like.
He lives just down the way over there. それから、好きなだけおじいさんのところに行くといいよ。 おじいさんはこの近くに住んでいるんだよ。 |
Sakura |
Oh, great! へえ! |
Sakura opens the wooden door and finds inside is neat.
Sakura runs back out the door. さくらは木製のドアを開け、中がきれいに片付いているのを見る。 さくらは、ドアの外に戻ってくる。 | |
Sakura |
Hey Dad! Thank you for bringing us here. お父さん。 ここに連れて来てくれてありがとう。 |
Walking back inside, Sakura put a picture of her mother
on the shelf. 家の中に戻ると、さくらは母親の写真を棚の上に置く。 | |
Sakura |
It's quite in peace here, Mom. Don't you think? ホントに静かなとこだよ、お母さん。 ね、そう思うでしょ? |
When she gets in the room for her on the second floor,
Sakura gets so excited that she jumps onto the bed
with the backet... forgetting the Kero is inside. さくらが使う2階の部屋に上がると、さくらははしゃいでバスケットを 抱えたままベッドに飛び込む。 中にケロがいることを忘れて。 | |
Sakura |
Heh heh! うふふふ。 |
Kero |
Duhhh... ぐぁぁ... |
Sakura |
Oohh! あぁぁ! |
She hurries and opens the bascket; immediately Kero flies out in anger. さくらが急いでバスケットをあけると、怒ったケロが飛び出してくる。 | |
Kero |
Hey, girly. Did you forget that I was in there, or what?! こら、わいが入っとったんを忘れたんかい?! |
Sakura |
I'm sorry. I was so excited to be here, Kero. ごめんなさい。 ここに着て嬉しくて、つい... |
He flies around the room to look. ケロは部屋を飛び回って見渡す。 | |
Kero |
This place is really cool, isn't there. ホンマ、ええ場所やないか。 |
Sakura |
Told you and we're here for a whole week. ここで1週間暮らすんだよ。 |
Kero |
It's then you almost did make a sandwitch out on me. それで、ワイを危うくサンドイッチにしてしまうことやったんやな。 |
Sakura |
I said I'm sorry, Kero. 謝ったじゃない、ケロちゃん。 |
Kero |
I guess I can forgive you... if you are to bring me some
desser tonight Dad made. 許してやってもええで。 そのかわり... 今夜、お父さんが作った デザートをワイに持ってくるんや。 |
Sakura |
We're on vacation, and all you can think about is food? せっかくの旅行だというのに、ケロちゃんは食べることばかりだね。 |
Kero |
Yeah, so? それがどないした? |
Sakura |
There are other things in life, you know. 人生にはいろいろなことがあるんだよ。 |
Kero |
But nothing is as good as sweets. お菓子よりもいいことなんてあるかいな。 |
Sakura |
One of these days, I'm going to make you accesories... そのうち、ケロちゃんに素敵なアクセサリ、作ってあげるから。 |
Kero |
Duhh... [Falling] なんやそれ... [落ちる] |
Sakura |
Huh? ほえ? |
Tori and Aiden are checking the water, while Julian is putting
food in the fridge. 桃矢と藤隆は水道をチェックしている。 その時、雪兎は冷蔵庫に 食べ物を入れている。 | |
Tori |
Ok, it still works on the waters on. まだ大丈夫。 ちゃんと水が出てきた。 |
Aiden |
Great, I guess we'll go get some groceries. よし、それじゃ買い出しに行こう。 |
Sakura |
Are you going out? 外に行くの? |
Aiden |
We are going pick up some food for dinner.
You are going to come town with us, or would rather
go visit your grandpa? 今日の夕食を買いに行くんだよ。 さくらさんも一緒に行くかい? それとも、おじいさんのところに行ってる? |
Sakura |
I'll go see grandpa. おじいさんのとこに行きたい。 |
Julian |
His house is so close to this one. Did you see it on the
way up, Sakura? おじいさんのお家はこの近くだよ。 来るときに見えたんだけど、 さくらちゃん、気づいたかい? |
Sakura |
No, did you? 気づきませんでした。 |
Julian |
Yeah, just down the rain way. そこの小道を歩いて行った所だよ。 |
Tori |
The monster was in the sleep. 寝てたんだろ、怪獣。 |
Sakura |
I was not! 寝てないもん! |
Aiden drives his car to town with Tori and Julian. 桃矢と雪兎を乗せて、藤隆は車で町に向かう。 | |
Sakura |
Hurry back, Dad! お父さん、行ってらっしゃ〜い! |
She steps up into the cattage. さくらは家の中に入る。 | |
Sakura |
Come on, Kero. Let's go outside. ケロちゃん、おいで。 お外に行こうよ。 |
Kero |
Coming! お〜う! |
Sakura is walking on the rainway, with Kero floating beside her. さくらは小道を歩き、ケロはさくらの横を飛びながらついてくる。 | |
Kero |
Why, you didn't tell me your grandpa lived here.
And what is he like, Sakura? じいちゃんがこの辺に住んでるなんて初耳や。 で、どんなじいちゃんなんや? |
Sakura |
You'll see. 行けばわかるよ。 |
Sakura enjoys the view from up on a bridge and takes a deep breath
in the woods. さくらは端からの眺めを楽しみ、森の中で深呼吸をする。 | |
Sakura |
This is the place. ここだって。 |
Kero |
Uhhh, it's huge! うわ、大きいな! |
Sakura is standing in front of a white house with a huge garden
shrubbed at the edge to the pathway. 道に面した部分が生垣になった大きな庭がある白い家の正面にさくらは 立っている。 | |
Sakura |
They didn't tell me that it was so big! こんな立派なお家だなんて教えてくれなかったのに。 |
Kero |
Who didn't? 誰が? |
Sakura |
Dad and my brother. They've been here before. お父さんとお兄ちゃん。 前に来たことあるんだって。 |
Kero |
Uhh, you haven't come here with them? ふうん、その時、さくらは来んかったんや。 |
Sakura |
I was too little back then. まだ、小さかったから。 |
Kero |
Hmm. Come on, let's go check this out. そか。 じゃ、ちょっと覗いてみるか。 |
When she steps into the garden... さくらが庭に足を踏み入れると... | |
Grandpa |
Sakura? さくら。 |
Sakura |
Whoa! うわ! |
Kero jumps into the shrub in response, when she looks
right and left to check who it was. It was Sakura's grandpa,
calling her up on the patio. ケロはとっさに生垣に姿を隠す。 さくらは左右を見渡す。 さくらのおじいさんがテラスから声をかけていたのだった。 | |
Grandpa |
It's good to see you. Come up for a snack! 来てくれたんだね。 お菓子でも食べていきなさい。 |
Grandpa seats Sakura in a gentlemanly manner at the table where
a drink and snacks are ready. おじいさんは紳士のように、いすを引いてさくらを座らせる。 テーブルには お菓子と飲み物が置いてある。 | |
Grandpa |
Here you go. さあ、どうぞ。 |
That night, Sakura, Tori, and Julian are having barbecue
outside the cottage. その夜、家の外で、さくらたちは焼肉をしている。 | |
Tori |
So how do you do want your steaks? 焼き加減はどうする? |
Julian |
Medium well, please. ぼくはミディアムで。 |
Sakura |
I'm not picky. They all look great. あたしは特に... あ、もうおいしそう。 |
Tori |
Thanks. おう。 |
Aiden comes out of the cottage, with two plats of food. 藤隆が、二つの盆に食べ物を載せてやって来る。 | |
Aiden |
All ready. お待ちどうさま。 |
Julian |
Great! すごい! |
Sakura |
I'm starving. おなかペコペコ。 |
Tori |
Let's eat. いただきます。 |
While Tori is putting barley tea for the four, Julian is eating
meat in a incredible pace. 桃矢が麦茶をついでいる間に、雪兎はすごいスピードで肉を食べている。 | |
Aiden |
So was grandpa surprised to see you? おじいさんは、さくらさんを見て喜んでいたかい? |
Sakura |
Yeah, he was. But not nearly surprised I was to see his house.
Dad, you didn't tell me how beautiful it was.
We had tea on the patio. うん、とっても。 おじいさんのお家を見て、驚いたってものじゃなかったよ。 あんなきれいなお家だって教えてくれないんだもん、お父さん。 テラスでお茶を飲んできたの。 |
Tori |
I hope you left some for him? ちゃんとおじいさんの分も残してきたか? |
Sakura |
Tori! お兄ちゃん! |
Julian |
He couldn't make it tonight? おじいさんは、今夜来なかったんだね。 |
Sakura |
No, he went into town. 町に出かけていったの。 |
Sakura is eating barbecue. さくらは焼肉を食べている。 | |
Sakura |
Grandpa said that I should make sure to stop by again tomorrow
for a little visit. 明日もちょっと寄って行きなさい、っておじいさんが言ってくれたの。 |
Aiden |
That sounds good.
It's nice we're staying so closed to him, isn't it. それはよかった。 おじいさんの近くに来れてよかったね。 |
Madison is watching the video on a big screen of Sakura's action
that she videotaped. When her cell phone rings. 知世は自分が撮影したさくらのビデオを巨大スクリーンで鑑賞している。 そのとき、携帯電話が鳴る。 | |
Madison |
Hello, Taylor residence. はい、大道寺です。 |
Sakura |
Hey, Madison, it's Sakura. もしもし、知世ちゃん。 さくらです。 |
Madison |
Hey, Sakura. あら、さくらちゃん。 |
Kero |
I'm here, too, Madison. 知世、わいもおるで。 |
Madison |
Key, Kero. How's the vacation going? ケロちゃんも。 旅行はいかがですか? |
Sakura calling Madison is standing by her bed dressed in her PJs. さくらはパジャマを着てベッドの脇に立って、知世に電話している。 | |
Sakura |
Great! It's really quite beautiful here.
I wish you could've come along with us, too, Madison. ステキ! ホントにきれいな場所なの。 知世ちゃんも来れたらよかったのに。 |
Madison |
Well, that's OK. Mom's taking me to the stone museum tomorrow. わたしは大丈夫ですわ。 あした、お母様が宝石の博物館に連れて行って くれますの。 |
Sakura |
You're going to love it there. 知世ちゃんが好きそう。 |
Kero is eating a dessert beside Sakura. ケロは、さくらの隣でデザートを食べている。 | |
Madison |
I can't wait. |
Sakura |
I saw the house that Mom grew up today.
It's so big, Madison. You wouldn't believe it.
And Grandpa's garden was so pretty it should be in a movie. 今日、お母さんが育ったお家を見たの。 おじいさんのお庭は とってもきれいで、映画に出てきそうな感じなの。 |
Madison |
Wow! He lives there all alone? そうですか。 おじいさまはお一人で住んでらっしゃるんですか? |
Sakura |
Yeah, he does! And it's so peaceful and quiet.
I think you'd really like it all there. そうだよ。 とっても、静かで落ち着くの。 知世ちゃんも きっと気に入ると思うよ。 |
Madison |
That would be nice.
When we were tired we should live up in the country, too. それはよかったですわ。 わたしも、疲れたら田舎で暮らしてみたいですわ。 |
Sakura |
And get houses right next door to each other. そして、あたしたち おとなりどうしだね。 |
Madison |
Heh heh heh.
So when are you coming back?
I want show you the capture I just editted. うふふ。 いつお戻りになるんですか? お見せしたい編集したビデオ画面があるんですけど。 |
Sakura |
In a couple of days. See you soon. 二、三日後だよ。 じゃあね。 |
Madison |
See you. Have fun. ええ、楽しんでくださいね。 |
Madison hangs up, and restarts checking the video. 知世は電話を切って、ビデオのチェックを再開した。 | |
On the other hand, Sakura is sitting up in bed. 一方、さくらはベッドで座っている。 | |
Kero |
Are you going to go back to Grandpa's tomorrow? 明日もじいちゃんところに行くんか? |
Sakura |
Yeah, I think so. うん、そのつもり。 |
Kero |
Don't forget to bring me back some sweets for me. 忘れずにおみやげを持って帰るんやで。 |
Sakura |
You really are pain when it comes for food. 食べ物のことになると、ホントにうるさいよね。 |
Kero |
Yeah, yeah... whatever, I'll turn of the lights. はいはい... とにかく、もう電気 消すで。 |
Sakura lie in the bedding. さくらはベッドにもぐりこむ。 | |
Kero |
Good night, Sakura. Sweet dreams. おやすみ、さくら。 いい夢 見ぃや。 |
Sakura |
Sweet dreams. おやすみ。 |
The light turns out. 照明が消える。 | |
It is sunny next morning; Aiden is working with his
laptop on the deck of the cattage, Sakura is going out
to her grandpa's house. 次の朝、晴れた家の外で藤隆がノートパソコンで仕事を していると、さくらがおじいさんのところへ出かけようと外に出てくる。 | |
Sakura |
See you. 行ってきます。 |
Aiden |
Hold on, Sakura. I baked some cookie last night. ちょっと待って、さくらさん。 夕べクッキーを焼いたんですよ。 |
Sakura |
Whoa! わぁ! |
Aiden |
Why don't you bring these to Grandpa. これをおじいさんをもって行ってあげたらいいよ。 |
Sakura takes the cookies wrapped in a picnic napkin. さくらはナプキンで包んだクッキーを受け取る。 | |
Sakura |
Thank you, Dad. ありがとう、お父さん。 |
Aiden |
Say hi to him for me. おじいさんによろしくね。 |
Sakura |
'K. うん。 |
Tori and Julian are making a cool tea on the table outside. 桃矢と雪兎はテーブルの上で冷たいお茶を入れている。 | |
Tori |
You're leaving already? もう行くのか? |
Sakura |
Yep. うん。 |
Julian |
See you later. 行ってらっしゃい。 |
Sakura |
Bye, guys! 行ってきます。 |
Sakura joyfully runs. さくらは楽しそうに走っていく。 | |
Sakura trots up on the patio where she enjoyed the snack the day before. さくらは、昨日、お菓子を食べたテラスに上がってくる。 | |
Grandpa |
Sakura. [Calls from behind] さくら。 [後ろで呼ぶ] |
Sakura |
Huh? ほえ? |
Grandpa is on the balcony. おじいさんはバルコニーに立っている。 | |
Grandpa |
Come on up! 上がっておいで! |
Sakura |
How? どこから? |
Sakura looks around to figure out which way she should go. さくらは辺りを見回して上がる場所を探している。 | |
Grandpa |
Go around the front. 正面に回ってきなさい。 |
Sakrua runs on the roofted deck to the front door, through
which she walks in. さくらは渡り廊下を走って、正面のドアから歩いて中に入る。 | |
Sakura |
Ohh... Wow, it's so big inside. ん... うわっ、中も広い! |
When Sakura is about to step on the stairs in the hall,
Grandpa calls her from the second floor. さくらがホールにある階段を上ろうとしたとき、 2階からおじいさんが呼びかける。 | |
Grandpa |
Over here. Up a little higher. Ha ha ha. こっちじゃよ。 もう少し上じゃ。 ほっほっほっほ。 |
When Sakura runs up the stairs, he waves her hand by the
door of a room. さくらが階段を駆け上がると, おじいさんはある部屋の入り口で さくらを手招きする。 | |
Grandpa |
There you are. こっちじゃよ。 |
Sakura walks in the room as he motion her.
That is a pretty room for a girl. さくらはおじいさんに招かれてその部屋に入る。 部屋は女の子の部屋のようだ。 | |
Sakura |
Wow! Oh, look how pretty! わぁ! きれいなお部屋! |
The room is full of dolls and stuffed toys. She beams at the
gigantic teddy bear laid on the bed. 部屋は人形やぬいぐるみでいっぱい。 さくらはベッドで寝ている | |
Sakura |
Oh, good morning, Grandfather.
How are you doing, today? あ、おじいさん、おはようございます。 今日もお元気ですか? |
Grandpa |
Oh, good morning, Sakura. I am doing quite well. おぉ、おはよう、さくら。 わしは元気じゃよ。 |
Sakura |
This was Mom's bedroom, wasn't it, Grandpa? ここはお母さんのお部屋だったんだね? |
Grandpa |
Yes, it was. そうじゃよ。 |
Sakura enjoys looking at the number of dalls on the shelf. さくらは棚においてある多くの人形やぬいぐるみを見て楽しんでいる。 | |
Sakura |
Look at all the cute things she had.
Mom liked stuffed animals, too. かわいいものいっぱい持ってたんだね。 お母さんもぬいぐるみが好きだったんだ。 |
Grandpa |
She loved them. [Calmly]
So much she used to take them for a walk to the garden. 撫子はぬいぐるみが好きじゃった。 [静かに言う] 庭に散歩に連れて行くほどすきじゃったなぁ。 |
Sakura |
What else did Mom like to do? 他になにか好きなものあったの? |
Grandpa |
Heh heh. ほっほっほ。 |
Grandpa takes Sakura outside and they starts to play tennis.
First, he shows her how to serve a ball.
Sakura tries and smile nervously. おじいさんはさくらを外に連れて行き、テニスを始める。 最初、 さくらにサーブの仕方を教える。 さくらはサーブに挑戦し、 | |
Grandpa |
Great serve. いいサーブじゃ。 |
Next, he shows her how to swing the racket. Then they starts
a game. Soon Sakura gets the hang of it, she can enjoy a rally
with Grandpa---until she hit the ball far beyond. 次におじいさんはさくらにすぶりを教える。 その後、 ゲームを始める。 すぐにコツをつかみ、さくらはおじいさんとの ラリーを楽しむ。 でも、最後にボールを遠くに飛ばしてしまった。 | |
Sakura |
Uhhh... あぁぁ... |
Grandpa |
Time for a break. [Smiles] 休憩しよう。 [微笑む] |
Sakura and Grandpa sit at the patio of the day before,
having tea. さくらとおじいさんは、昨日と同じテラスでお茶を飲む。 | |
Sakura |
I hope Kero is not wading the fridge right now. Emmotion\今ごろ、ケロちゃんは冷蔵庫を引っかき回してないよね。 |
Grandpa |
Your Mom was quite a tennis player.
But I think you might have been even more tanlented than she did. さくらのお母さんは本当にテニスが好きじゃった。 しかし、さくらはお母さんよりもテニスの才能があるなあ。 |
Sakura |
Do you know if Mom ever played any tournament? お母さんはテニスの試合とかに出てたの? |
Grandpa |
Oh, no. She didn't have keener instincts of the court
than you have. [Winks and smiles] いやいや。 撫子はさくらみたいに、テニスのカンが鋭くなかったよ。 [ウィンクして笑う] |
Sakura |
Heh heh... [Nervously] あはは... [苦笑い] |
Grandpa |
I'll go over to grab some snacks on. お菓子を持ってこよう。 |
Sakura |
Oh, I forgot. あ、忘れてた。 |
Sakura dashes away and comes back in a minute with
the picnic napkin of cookies. さくらは奪取して、すぐにナプキンに入ったクッキーを持ってくる。 | |
Sakura |
Huph... huph... Here... はぁ... はぁ... はい... |
Grandpa |
What's this. なんだね? |
Sakura |
My Dad said me... he baked these specially for you. お父さんが言ってたの... おじいさんのために焼いたの。 |
Grandpa |
Oh, thank you. おぉ、ありがとう。 |
He takes it and unwraps. おじいさんは、ナプキンを受け取ってあけてみる。 | |
Grandpa |
Oh, my. おぉ、これは。 |
Sakura |
My Dad is a gread cook, so they should be really good.
Oh? お父さんはお料理が上手だから、きっとおいしいよ。 ね? |
Grandpa looks silently at the cookies. おじいさんは、何も言わずにクッキーを見ている。 | |
Grandpa |
Hmmm.
How is your father these days? うむ。 お父さんは元気かね? |
Sakura |
Fine! 元気だよ。 |
Grandpa |
He is good to you two, isn't he. お父さんは、さくらとお兄ちゃんに優しくしてくれるかい? |
Sakura |
He's such a great Dad.
He comes and watches Tori and I perform at school.
And he takes us to a place like this in the summer house.
And he's trying so hard to be good Dad even though he was so. とってもステキなお父さんだよ。 あたしとお兄ちゃんのこと、時々、学校に見に来てくれるんだよ。 それから、こんな別荘みたいなところに連れて来てくれるし、 もうステキなのに、もっとステキなお父さんになろうとがんばっているし。 |
Grandpa |
Ha ha. Sounds like you guys have a lot of fun together. はっはっは。 みんなとっても楽しそうだねぇ。 |
Sakura |
We do. 楽しいよ。 |
Grandpa takes a bite one of the cookies. おじいさんはクッキーをかじってみる。 | |
Grandpa |
Delicious. おいしいよ。 |
Sakura smiles. さくらは微笑む。 | |
Back in the house, Sakura is dressed in a dress with a big ribbon
around the waist, wearing a while hat. 家に戻ると、さくらはウエストに大きなリボンがついたドレスを着て、 帽子をかぶっている。 | |
Sakura |
Did this belong to Mom, too? これもお母さんの? |
Grandpa |
It was her favorite dress.
It really suites you well. これは撫子のお気に入りのドレスじゃ。 さくらもとっても似合うよ。 |
Sakura giggles and runs infront of the mirror to check the relection. さくらはくすくす笑いながら、鏡の前に走っていき、姿を確かめる。 | |
Grandpa |
You know what? それでな。 |
Sakura |
What? え? |
Grandpa |
You look just like her.
I think you should keep it, Sakura. 撫子にそっくりだ。 これをもらってくれんか、さくら。 |
Sakura |
No, I couldn't. それはできないよ。 |
Grandpa |
Please, Sakura. I know she'd love for you to have it. お願いだ、さくら。 さくらがもらってくれたら撫子も喜ぶ。 |
Sakura |
Do you really think so, Grandpa? おじいさん、本当にそう思う? |
Grandpa |
I know it. きっとそうじゃ。 |
Sakura |
Hmmm... う〜ん... |
Sakura spots and walks to the picture on the desk. さくらは机の上の絵に気づいて歩み寄る。 | |
Sakura |
What's this? この絵は? |
Grandpa |
Your Mom painted that one. お母さんが描いた絵じゃよ。 |
Sakura |
A rainbow. 虹。 |
Grandpa |
Natasha knew that I love rainbows.
She was kind enought to paint that one just for me.
We saw so many rainbows from this very window. 撫子は、わしが虹が好きなのを知っていて、 わしのためにわざわざ虹を描いてくれたんじゃ。 この窓からよく虹が見えたんじゃよ。 |
Sakura |
It's so peaceful. 落ち着く絵だね。 |
Grandpa |
Your Mom was a gentle soul. お母さんは穏やかな心をしていた。 |
Back in the cottage, Sakura talks about her Grandpa to Kero. 別荘に戻り、さくらはケロにおじいさんのことを話している。 | |
Kero |
Oh, nice. ええ話や。 |
Sakura |
Yeah, but he kind of seems lonely. うん、でもなんだか寂しそうだった。 |
Kero |
Did you think up of something to do for him, yet? で、じいちゃんにお返しすること考えたんか? |
Sakura |
No, but I have tried to think up of something. ううん。 なにか考えなきゃって思ってるんだけど。 |
Kero |
Yeah, I know. What do you get to man who has everything? そやろ。 なんでも持っとる人に何をあげたらいいか? |
Sakura |
Can you think up of anything, Kero. なにか考えがあるの、ケロちゃん? |
Kero |
Hmmm. Hey, do you know what he really likes? うぅむ。 おい、じいちゃんが好きなもん知っとるか? |
Sakura |
Ummm... Oh, rainbow! He loves rainbows. えっと... そうだ、虹。 虹が好きだって。 |
Kero |
Rainbows, huh? Oh, I know! 虹か。 あ、そうや。 |
Kero and Sakura smiles at each other. ケロとさくらは互いににっこりと笑う。 | |
Next day, Gradpa is trimming the roses in the garden, when
Sakura comes. 次の日、おじいさんが庭でバラの手入れをしているところにさくらが来る。 | |
Grandpa |
Oh, hello, Sakura. おぉ、こんにちは、さくら。 |
Sakura |
Hi, Grandpa. We have to leave today. おじいさん、こんにちは。 あたしたち、今日 帰るの。 |
Grandpa |
That's a shame. それは残念だ。 |
Sakura |
Yeah. Umm... I have a little favor I want to ask you. うん。 あの... おじいさんにちょっとお願いがあるの。 |
Grandpa |
Hmm? なんだね? |
Sakura |
After I leave, could go out the window and stand on the balcony
for me, please? あたしが行ったら、窓の外に出てバルコニーに立ってほしいの。 お願い。 |
Grandpa |
Out on the balcony? バルコニーにかい? |
Sakura |
Could you say yes? お願いしてもいい? |
Grandpa |
If it's important to you, of course. さくらがそうしてほしいなら、そうしよう。 |
Sakura |
Thank you for doing me all things. お願いを聞いてくれてありがとう。 |
Grandpa |
It's my pleasure, Grandaughter. どういたしまして、かわいい孫娘よ。 |
Sakura |
See you soon. またね。 |
Grandpa |
Take care. 気をつけてな。 |
Giggling Sakura runs a hundred feet until she turns back. さくらは笑いながら、30メートルほど走り、振り返る。 | |
Sakura |
Bye, Grandpa. See you soon, OK? We'll miss you a lot.
And don't forget to go up on the balcony as you promised, OK? おじいさん、さよなら。 また会おうね。 元気でね。 それから、忘れずにバルコニーに上がってね。 約束だよ。 |
Grandpa |
I won't. そうするよ。 |
Sakura |
And I'll take good care of Mom dress. I promise. あたしも、お母さんのドレス、大切にするね。 約束する。 |
Sakura runs away. さくらは走り去った。 | |
Kero |
All set. No one will see or hear from here. 準備ええで。 ここだと、誰にも気づかれんで。 |
Sakura |
Uh-hmm. うん。 |
Sakura takes the Rain Card to call. さくらはレインのカードを取り出す。 | |
Sakura |
Rain Card, listen to thy might and create a beautiful rainbow.
Release! レインのカードよ、汝の力の耳を傾け、美しき虹の橋を架けよ。 レリーズ! |
Sakura hits the Card with her wand so the spirit of the Rain appears
up in the sky who starts the rainfall.
Up on the second floor, Grandpa hears rainfall. さくらが杖の先端でカードを叩くと、空高く、レインの精霊が現れ、 雨を降らす。 屋敷の2階で、おじいさんが雨音に気づく。 | |
Grandpa |
Rain? 雨か? |
He opens the curtain to check outside. He stands on the balcony
watching the rain until the rain stops. When the clouds are away,
surpringly to him, Grandpa sees a rainbow. カーテンを開けて、おじいさんは窓の外を見る。 彼は、バルコニーに立ち 目が止むまで様子を見ている。 雲がはれると、驚くことに 虹がかかっている。 | |
Grandpa |
Oh! おぉ! |
He remembers back when Natasha is a child. おじいさんは撫子が子供だった頃を思い出す。 | |
Natasha |
Father, Father, look! お父様、お父様、見て! |
Natasha dressed in her favorite dress---that he gave over to Sakura---is
down in the garden points to the sky. 撫子はさくらがもらったあのお気に入りのドレスを着て庭に立ち、 空を指差している。 | |
Natasha |
Father, look. It's a rainbow. お父様、ほら、虹。 |
She is smiling at him and jogs... fading out from his sight. 撫子は微笑んで駆けていく。 そして、おじいさんの視界からゆっくりと消える。 | |
Sakura |
I think he is pretty happy. Don't you? おじいさん、喜んでくれたかなぁ? |
Kero |
Defnitely. きっとそうや。 |
Sakura runs back to her cottage.
Now, Aiden and the two teenagers are packing their stuff
for returning home. さくらは別荘に戻る。 藤隆と桃矢と雪兎は家に帰る準備をしている。 | |
Tori |
Where have you been, squirt, when we are leaving? どこ行ってたんだ、怪獣。 これから帰るというのに。 |
Sakura |
Just saying bye to our Grandpa. おじいさんに、さよならしてたの。 |
Aiden |
There you are. 戻ってきたかい? |
Sakura |
Sorry I'm late, Dad. I'll run getting my stuff. お父さん、遅くなってごめんなさい。すぐに準備するから。 |
Aiden |
Did you have a good time? 楽しかったかい? |
Sakura |
Yeah, Mom and I have a lot in common. うん、お母さんとあたし、よく似てるんだね。 |
Aiden |
Hmmm. ふふ。 |
Sakura runs into the cattage, when Tori waiting for her complains. さくらが別荘に駆け込むと、桃矢は文句を言いながら待っている。 | |
Tori |
Oh, man. That girl is never on time. あ〜あ、あいつ いつも遅いんだから。 |
Aiden |
Don't be too hard on her, Tori.
I think Sakua and your Grandpa have a lot of catching up to do. 桃矢くん、おおめに見てあげなさい。 さくらさんとおじいさん、いろいろと話すことがあったんですよ。 |
Aiden put the picture of Natasha on the deck before walking down
off the deck. 藤隆は撫子の写真をウッドデッキにおいて、デッキから降りる。 |