ボールド体 は、台詞を喋る人の名前
イタリック体 は、心の中で思っていること
薄い文字 は、回想シーン、または、夢の中の出来事



The Special Box

On Saturday, Sakura is on a bus sitting at the rearmost seat. She's heading for Madison's.
土曜日、さくらは知世の家に行くバスの一番うしろの席に座っている。
Sakura I can't wait to get to Madison's house.
早く知世ちゃんちにつかないかなぁ。
Sakura thinks back of when Madison asked Sakura to come over to her house. It was in PE class.
さくらは、知世が家に来てほしいと言ったときのことを思い 出す。 それは、体育の授業中だった。
Sakura Huh? A little problem?
ほえ? 問題って?
Madison Yeah, I really can't explain it right now. But something strange is going on, and I need you to come over to check it out. You drop by on Saturday?
ええ、今、ちょっと説明できませんわ。 ちょっと不思議なことが あって、さくらちゃんに来て調べてほしいんです。 土曜日は大丈夫ですか?
Sakura Oh, that sounds great! I've never even seen your place before. Can I bring Kero, too?
うん、全然大丈夫だよ。 知世ちゃんちは、まだ、見たことなかったし。 ケロちゃん 連れて行ってもいい?
Madison You bet. Tell him I'll make his favorite cake.
もちろんですわ。 大好物のケーキを焼いてあげるってお伝えくださいな。
Back in the present scene.
現在のシーンに戻る。
Sakura I wonder what Madison's problem is.
知世ちゃんが言ってた問題ってなんだろう。
Kero Mmgh... Ughh... [Pops out of bag] I can't breathe!
むぐ... うぐ... [バッグから飛び出す] 息がぁぁ!
Sakura Oh! [Pushing Kero inside]
あ! [ケロを押し込む]
The passangers on the bus are looking at Sakura.
バスの乗客がさくらを見る。
Sakura Uh... Ah... Sorry about that. It's nothing... heh heh... Just one of my toys.
Hmm. You can't do that.
ほえ... あ... すみません。 なんでもないんです... あはは... 今のはおもちゃで...
んん。 ダメじゃない。
Kero [Pokes out of bag] No, it's so hard to breathe in here.
[カバンから顔を出す] この中じゃ息ができんのや。
Sakura You'll be in Madison's house soon.
もうちょっとで知世ちゃんの家に着くんだから。
Kero Yeah, we better be.
ああ、そうしてほしいわ。
Sakura Just be patient, OK, Kero? Remember Madion's making your favorite cake.
ケロちゃん、もうちょっとの辛抱だから。 知世ちゃんが、大好物のケーキ作ってくれるだからね。
Kero Cake...
ケーキ...
Passengers hearing Sakura talk look puzzled one another.
乗客は顔を見合わせて不思議そうな表情をする。

Getting off the bus, Sakura takes out a map that Madison drew, and begin walking to look for Madison's house.
バスから降りて、さくらは知世が描いた地図を取り出し、 知世の家を探して歩き始める。
Sakura That's weird. It should be right around here somewhere.
ヘンだなぁ。 この辺のどこかにあるはずなんだけど。
Kero Unh, you can't find Madison's house?
Huhh. [Floats up to Sakura] Here, let me see.
Mmm, I wonder where it could be.
ん、知世んちが見つからへんのか?
よしゃ。 [さくらの高さまで浮かび上がる] どれ、見してみ。
う〜ん、どこにあるんやろな。
Sakura Madison said she lived very close to the bus stop.
知世ちゃんが言うには、バス停のすぐ近くだって。
Kero float upward to look around from a height.
ケロは上空に上がり、上から見渡そうとする。
Sakura Oh, come back here, Kero.
ケロちゃん、戻って。
Kero Don't worry. Nobody's around.
大丈夫や。 誰もおらへん。
Kero looks around.
ケロはあたりを見まわす。
Kero Uh, dahhh!
ん、わあぁぁ!
Sakura What is it?
どしたの?
Kero I found Madison's house.
知世んちを見つけたで。
Sakura Oh, great. Where?
え、どこどこ?
Kero lifts Sakura up above the fence biting her collar.
ケロはさくらの襟を咬んで、さくらを持ち上げる。
Sakura Ah, what do you think you're doiing, Kero?
ちょ、ケロちゃん、なにやってんのよぉ?
Kero Take a look!
見てみぃ!
Sakura What?
ん?
Just before her eyes below is a huge mansion, that means it's Madison's house.
目の前の下に広がるのは、巨大な邸宅。 それが知世の家だった。
Sakura OK! Put me down right now!
ほえええ! わかったから、もう下ろして!

Sakura turns on the door bell.
さくらは家のチャイムを鳴らす。
Intercom Yes, who is it?
はい、どなたですか?
Sakura Sakura Avalon.
木之本桜です。
Intercom Please come in. I'll open the gate.
どうぞ。 門を開けます。
The gate opens automaticall that amazed Sakura.
門が自動的に開き、さくらはビックリする。
Sakura Wow.
うわぁ。
The path toward the porch is a big garden, that has a fountain in the middle. Sakura can't help looking all over with amazement.
玄関に向かう道は大きな庭園になっていて、中央に噴水がある。 さくらは 唖然として周りを見まわしてばかり。
Sakura Amazing.
すごい。
Madison comes out on the porch.
玄関から知世が出てくる。
Madison Huff, Sakura!
あっ、さくらちゃん!
Sakura Hi, Madison.
あ、知世ちゃん。
Madison Where's Kero?
ケロちゃんは?
Kero [Pokes out of bag] I'm right here.
[カバンから頭を出す] わいはここや。
Madison Hello, there, Kero.
Well, come on in. OK?
こんにちは、ケロちゃん。
さ、お入りくださいな。
Madison takes Sakura in the house by the hand.
知世はさくらの手をつかんで家の中に招き入れる。
Sakura Wow!
うわ!
Kero Madison, your house is huge.
知世んちはでっかいなぁ。
Housekeeper Miss Taylor.
お嬢様。
Kero Aaah! [Hides in bag]
どわっ! [カバンに隠れる]
Sakura Miss Taylor?
おじょーさま?
Housekeeper Would you like some tea served in your room?
お部屋にお茶をおもちしましょうか?
Madison Yes, could you make it out for three?
ええ、お茶を三つ入れてくださるかしら?
Housekeeper Hmm? You mean tea for three?
は? 三つですか?
Madison Uh-huh.
Come on, Sakura.
ええ。
さ、さくらちゃん。
Sakura sweatdrops, but Madison takes her to her room. The housekeeper looks puzzule.
さくらは冷や汗たらり。 知世はさくらを部屋に連れて行き、 メイドは不思議な表情で立っている。
Housekeeper For three...
三つ...?

Madison let Sakura in her room.
知世はさくらを部屋に入れる。
Sakura Wow! Your room's incredible!
[Trots to window] What a great view!
うわぁ! 知世ちゃんのお部屋、すごい!
[窓際に走る] きれいな眺め!
Kero This is the biggest bedroom ever, Madison.
知世はごっつい部屋もっとるなぁ。
Madison walks to one side of the room where there's a green partition. She picks up a remote controller.
知世は部屋の端に歩いていき、そこには緑色のパーティションが ある。 さらに、リモコンを取り出す。
Kero Is this part in your room, too?
これも知世の部屋なんか?
Madison Yes.
そうですわ。
Sakura What's behind the partition?
この向こう側はなにがあるの?
Madison pushing a button, the partition contacts let the inside can been seen. It was a personal theater.
知世がボタンを押すと、パーティションが開き、中には パーソナルシアターが。
Sakura Oh.
うわぁ。
Madison pushes the play button, then what is played on the screen is Sakura in a cat costume heading to capture the Thunder Card.
知世が再生ボタンを押すと、スクリーンに映し出されたのは、 ネコのコスチュームを着てサンダーを捕まえに行くさくら。
Sakura on Video Fly!
フライ!
Sakura Uhhh. [Colapses]
あわわわ。 [コケる]
Madison Hold on. Wait until you see the next one, Sakura.
Remember the day you and Li captured the Thunder Card? I thought that this is one of my best costumes.
さくらちゃん、次のやつはもう少し待ってくださいね。
覚えてます? これは、さくらちゃんと李くんがサンダーを 捕まえた日の映像ですわ。 このコスチュームは最高のできですの。
Kero Oh, yeah. I remember that capture.
ああ、わいはよぉ覚えとるで。
Out of the personal theater, Sakura finds a new battle costume son the table.
パーソナルシアターから出て、さくらはテーブルの上に バトルコスチュームがあるのをみつける。
Sakura Madison, is this costume for me?
知世ちゃん、これ、あたしのコスチューム?
Madison Yes. I finished it yesterday. What do you think?
ええ、昨日、完成したんですの。 どうでしょうか?
Kero Hey, it's really kind of cool looking, Sakura.
おっ、なんかええ感じやないか、さくら。
Sakura Oh, no, Madison. You've done so much to me already. You keep it.
あ、あの、知世ちゃん。 いつもいろいろやって もらってるし。 それは、もういいよ。
Madison But I made this costume just for you.
あら、これは、さくらちゃんのためにお作りしたんですのよ。
Sakura Heh heh heh heh. [Nervously]
Madison, the other day, you said you had a problem?
あははは。 [ひきつった笑い]
知世ちゃん、この前、なにか問題があるって言ったよね。
Madison Well...
実は...
There's knock on the door.
その時、ドアがノックされる。
Kero Oops. Gotta go. [Hides inside toolbox]
おっと。 まずい。 [道具箱に隠れる]
Madison Come in.
どうぞ。
Who flings the door open is Samantha, who is out of breath.
ドアを開けて園美が入ってくる。 園美は息を切らせている。
Samantha Huff, huff...
はぁ、はぁ...
Madison Hi, Mom. You're back early.
あら、お母様。 早かったですわね。
Sakura Hello, Ms. Taylor.
こんにちは。
Samantha Hello, Sakura.
こんにちは、さくらちゃん。
Sakura Thanks for having me.
お招きくださって、ありがとうございます。
Samantha I hope you didn't have any trouble finding our house. It can be a little hard to find.
この家を見つけるの大変じゃなかった? ちょっと見つけにくいわよね。
Sakura No.
いいえ。
Samantha Why don't we have a tea outside? I bought some cake at a store this morning.
さて、外でお茶にしましょ。 そこのお店でケーキ買ってきたのよ。
Sakura OK.
はい。
Kero [Looking from inside toolbox] Oh, cake.
[道具箱から覗く] ケーキやて。
Samantha takes the two girls out the room, when a housekeeper brings tea for three.
園美は二人の女の子を部屋から連れ出そうとすると、 メイドがお茶を持ってくる。
Samantha Let's go.
Would you please bring the tea and cake to the garden.
行きましょ。
お茶とケーキをお庭にもって来てくださる?
Housekeeper Yes.
はい。
When everybody has got out and the door is closed, Kero jumps out of the box.
みんなが部屋から出て、ドアが閉じると、ケロは箱から飛び出す。
Kero Oh, cake! What about me? What about me?
Oh, uh...
Hmm... I sense something.
ケーキが! わいのは? わいのは?
む、んん...
ふむ... 気配がするで。

Sakura, Madison, and Samantha are at the table that is set in the garden by the pond. Samantha is cutting cake into pieces for the kids.
さくらと知世と園美は、庭に出て、池のそばに準備したテーブルを 囲んでいる。 園美は、ケーキを切っている。
Madison That cake looks great, Mom.
お母様、このケーキすごいですわ。
Samantha It's from that bakery down the steet. Do you like strawberries?
これは、そこのケーキ屋さんで買ってきたのよ。 イチゴは好きかしら?
Sakura Yes.
はい。
Samantha Good. [Giving Sakura a piece] Your mother loved strawberries, too. She would eat everything with strawberries, espacially cakes. Her biggest weakness of all was strawberry short cake.
よかったわ。 [さくらにケーキを出す] あなたのお母さんもイチゴが大好きだったのよ。 イチゴがのっているものはなんでも食べたわ。 特にケーキが。 イチゴのショートケーキには目がなかったわ。
Madison Sounds like a little friend inside.
部屋に残っている誰かさんみたいですわ。
Sakura Heh heh heh.
あはは。
Samantha Well, let's dig in.
さあ、食べましょ。
Sakura Thank you.
Yamm, yamm.
いただきます。
あむ。 あむ。
Madison This is great, Mom.
とってもおいしい。
Sakura Wow!
わぁ!
Samantha So?
どう?
Sakura This cake's the best!
このケーキ、すごくおいしいです!
Samantha Heh.
ふふ。
Sakura Yamm yamm.
はむ、あむ。
When she eat up the piece of cake, Sakura finds Samantha looking at her as if being fascinated.
ケーキを食べ終わると、園美がうっとりした顔で見ていることに さくらは気づく。
Sakura Huh?
ほえ?
Samantha You sure look like your mother, Sakura.
本当にさくらちゃんはお母さんにそっくりだわ。
Sakura Really? I do?
本当に? 似てますか?
Samantha Oh, yes. Your mother was quite beautiful and kind.
もちろん。 さくらちゃんのお母さんは、とてもきれいで優しい人だったわ。
Samantha imagine back of Natasha smiling at her.
園美は撫子が微笑んでいる姿を思い出す。
Natasha Samantha.
園美ちゃん。
Madison Mom, what's the matter?
お母様、どうかしました?
Samantha Oh, I just remember something. It's nothing, really. [Sips tea]
Now, Sakura. You're a cheerleader?
あ、ちょっと思い出しただけ。 なんでもないのよ。 [お茶を飲む
さくらちゃんは、チアリーディング部よね? ]
Sakura That's right.
そうですよ。
Samantha I also hear that you're very good at sports.
そして、運動もすごくできるんですって?
Sakura Yes.
はい。
Samantha Then I suppose you're really athletic.
とっても運動神経がいいのね。
Sakura I'm OK, I guess.
そんなことないです。
Samantha Well, you got your looks from your mother, and definitely got your athletics skills from your father. Nathash wasn't the most coordinated person.
へぇ、ルックスはお母さんから、運動神経はお父さん譲りなのね。 撫子は、とても、運動神経がよいなんて言えたものでは なかったわ。
In their high school days, Samantha and Natasha are walking home together.
高校時代の園美と撫子が一緒に帰宅している。
Natasha So then what happened?
で、どうなったの?
Samantha Well, then he asked me the phone number, and I told him...
それで、その人ったらわたしに電話番号 訊いてきたから、 わたしは...
Natasha trips and falls with a thud.
撫子はつまずづいて派手に転ぶ。
Samantha Huh? Where, Natasha?
[Runs to where Natasha lies] Natasha!
え? 撫子は?
[撫子が倒れている場所に走る] 撫子!
Natasha I'm OK, really.
大丈夫、ホントに。

When they're skiing, Natasha losing control are sliding straight down the hill.
スキーをしていると、撫子はコントロールを失い、傾斜をまっすぐに滑っていく。
Natasha Ohh! Aaah!
うわぁ! きゃああ!
Natasha crashes into a tree, and the snow shook off from branches falls and buries her.
撫子は樹に激突し、枝から雪が振り落とされ、撫子は雪で埋まる。
Natasha I'm OK, really. Heh heh heh heh.
大丈夫、ホントに。 うふふふふ。

In PE class, on a whisle, Natasha runs to try the box vault, but a crashing sound echoes, when the classmates avert their looks.
体育の時間、笛の合図で撫子は跳び箱に向かって走るが、激突音が こだまし、クラスメートは目を伏せる。
Natasha I'm OK, really.
大丈夫、ホントに。

Natasha is up on a branch of a tree, when she tries to save a baby gird back to its nest. Samantha is warning her from the ground.
撫子は木の枝に登り、ひな鳥を助けて、巣に返そうとしている。 園美は木の下から撫子を止めようとする。
Samantha Natasha, get down from there right now!
撫子、早く下りてきなさいよ。
Natasha I'm almost there. I'll be right down.
もうちょっとだから。 そしたら、すぐ下りるから。
Samantha Be careful up there, Natasha.
危ないわよ、撫子。
Natasha makes her way up on the branch and extends her arm for the nest.
撫子は枝の上を進み、鳥の巣へ腕を伸ばす。
Natasha Almost there.
もう少し。
Successfully returning the bird in the nest, she smiles.
うまく鳥を巣に返し、撫子は微笑む。
Natasha Good. Home again.
お家よ。 よかったね。
Then the branch on which Natasha is sitting breaks.
その時、撫子がいる枝が折れる。
Natasha Ugh!
きゃ!
Samantha Natasha!
撫子!
Natasha Aaaaaahhh!
きゃあああ!
Natasha falls down with her legs down, and it ends with a thud. Natasha find herself on a man, who happens to be Aiden.
撫子は、脚から落下し、ドスンという音が聞こえる。 気づくと撫子は男の人の上に乗っている。 それが藤隆だった。
Aiden Are you OK?
大丈夫ですか?
Natasha Oh, yes. I'm sorry about that.
あ、はい。 あ、ごめんなさい。
With a surprise, Natasha jumps on her feet and takes Aiden's hand to help him get up.
驚いて、撫子は飛び起き、手を差し出して藤隆を起こす。
Aiden It's lucky for you that I was here to brake you fall. My name is Aiden.
わたしがここにいて、クッションになったからよかった。 わたしは、藤隆といいます。
Natasha fell in love at the sight.
撫子は一目惚れしてしまう。
Sakura And now that's the first time parents met each other, right?
それが、お父さんとお母さんの出会いだったんですね?
Samantha That's right.
そうよ。
Sakura Well, maybe it was a good thing that my mom was such a klutz.
お母さんに、そんなドジなことろがあってホントによかった。
Samantha Why?
なぜ?
Sakura If my mom hadn't climbed up that tree to save the bird, then fallen off and landed on my father, they may not have ever met. I have a very good friend that tells me ``Expect the unexpected.'' You never know what's around the corner. Wouldn't you agree?
お母さんが小鳥さんを助けに木に登って、お父さんの上に落ちなかったら、 二人は会えなかったんですよね。 あたしのお友達にも 「思いがけないことを 予期しろ」 って言う人がいるんですけど、すぐ先にもなにが 起こるかわからない。 そう思いますよね?
Samantha Yes, I think you're all right.
I have to admit, Sakura. I do miss your mother very much. It's definitely not the same without her here. Even without her accident, prone or habits, she was truly a kind and giving person. And I have a very good feeling that you will grow up to be just like her, too.
そうね、そのとおりだと思うわ。
さくらちゃん、正直言って、撫子がいなくなってすごく寂しいわ。 撫子がいないと、なにもかもが違ってしまったみたい。 あの事件がなかったとしても、性格というのかしら、撫子は本当に 優しくて尽くすタイプの人だわね。 で、今、すごく思うんだけど、 さくらちゃんは大きくなるとそんな人になりそうな気がするわ。
Sakura Heh heh heh.
あは。
Samantha Would you like some more tea?
お茶をもう一杯いる?
Sakura Yes.
はい。
Samantha You want some more strawberry cake, too?
ケーキは もう一つどうかしら?
At this time, a housekeeper comes up with a codeless phone.
その時、コードレス電話を持ってメードが歩いてくる。
Housekeeper Urgent call from the office.
会社から急ぎの電話です。
Samantha Mmm, uh, not today.
[Pick up phone] Ms. Taylor, here. Yes. Yes. Oh? Ooh, well, then, just wait for me. Good-bye. [Hangs up]
I'm sorry, I'll have to go to the office, now.
もう、今日はダメだってのに。
[電話をとる] はい、わたしです。 はい。 それで? ん〜、わかったわ。 すぐ行きます。 それじゃ。 [電話を切る]
ごめんさい。 すぐ会社に行かないといけなくなっちゃった。
Madison We'll go back up to my room, then.
じゃ、わたしの部屋に行きましょう。
Samantha I'll be home for dinner.
夕食には帰ってくるから。
Sakura Thank you for the tea and cake.
お茶とケーキ、ごちそうさまでした。
Madison and Sakura stands up, when Madison takes a piece of cake on a plate.
知世とさくらは立ち上がり、その時、知世はケーキを一皿もって行く。
Madison Let's go.
行きましょ。
Sakura Mmm-Hmm.
うん。

Sakura and Madion are walking in the hall back to Madison's room.
さくらと知世は部屋に戻ろうと、廊下を歩いている。
Sakura Your mom is very nice.
知世ちゃんのお母さんって優しそうだね。
Madison Thanks.
I think Kero likes this surprising brought for him.
ありがとうございます。
これをもって来たってケロちゃんが知ったら喜びますわ。
The moment Madison opens the door, Kero comes fly.
ドアを開けた瞬間、ケロが飛び出してくる。
Kero Cake!
ケーキ!
Sakura Unh!
うわっ!
Kero This is so unfair. I have to watch you eat that delicious cake while I was stuck up here! You really enjoyed the cake, didn't you.
あんまりやないか。 わいはここに閉じこもって、さくらがうまそうにケーキ 食うとるのを見とるだけ! ほんと〜に、うまそ〜に 食うとったなぁ〜。
Sakura I'm sorry, Kero.
ケロちゃん、ごめんなさい。
Kero You're gonna make this up to me, aren't you, Sakura?
この埋め合わせは、きっとしてくれるんやろなぁ〜、さくら〜?
Madison Looking for this, Kero? [Showing cake to Kero]
Saved the last piece for you.
ケーキならありますわよ。 [ケロにケーキを見せる]
最後の一つをとっておきましたの。
Kero What?
I can get cake, my cake!
なに?
ケーキや、わいのケーキや!
Sakura Thank you.
ありがと。
Madison He sure has a thing for cake.
ケロちゃんにケーキは欠かせませんわ。
Kero is enjoying the cake.
ケロはケーキを味わっている。
Kero Good. I was getting bored up here by myself. Oh, yeah, I think I sensed a Clow Card, too.
んまい。 ここで ずっと一人は退屈やったんやで。 あ、それから、クロウカードの気配もしとったし。
Sakura A Clow Card?
クロウカード?
Madison That's the reason why I brought you both over here.
それで、今日、お二人をお呼びしたんですわ。
Sakura What?
ほえ?
Madison shows a jewelry box to Sakura and Kero.
知世はさくらとケロに宝石箱を見せる。
Madison It all started when my mon tried to open her jewelry box.
この箱をお母様が開けようとした時に箱が開かなくって。
Sakura And?
それで?
Madison It seems like I'm not able to open this box any more.
それから、この箱が開けられなくなったみたいなんです。
Sakura Have you lost the key?
鍵をなくしたの?
Madison No, it's right here.
いえ、ここにありますわ。
Sakura You used the key but it won't open?
鍵を使ったのに箱が開かないの?
Kero It has to be a Clow Card!
クロウカードに間違いない!
Sakura Oh.
え。
Kero It's very faint, but I can sense the Clow Card coming from the box.
弱い気配やが、箱の中からクロウカードの気配がする。
The presence of the Card can be seen by Sakura.
カードの気配がさくらにも見える。
Sakura Yeah, you're right.
あ、ホントだ!
Madison Watch this.
見てください。
When Madison put the key into the keyhole, it's sprung against into air.
知世が鍵穴に鍵を差し込むと、鍵ははじき飛ばされて宙を舞う。
Sakura Aah!
うわぁ!
Madison Now can you see why I asked you to come over?
さくらちゃんを家にお招きした理由がわかったでしょ?
Kero This is definitely the work of a Clow Card.
これは、間違いなく、クロウカードの仕業や。
Madison I can't believe there is one in my house.
I asked my mom if it would be alright if I keep this jewelry box in my room. I told my mom I'd give it a try. She said if we can't open it she'll have to take it to the locksmith on Monday. But the Clow Card...
家にクロウカードがいたなんて。
私がこの宝石箱を自分の部屋にもって行っても大丈夫かと母に訊いたんです。 わたしが箱を開けてみると言って。 すると、母は、もし開かなかったら、 月曜日に鍵屋さんに持って行くって。 でも、クロウカードは...
Sakura Don't worry, Madison. We'll capture this Card before she gets home from the office.
大丈夫だよ、知世ちゃん。 知世ちゃんのお母さんが会社から帰ってくる前に、カードを捕まえよう。

Sakura and Kero are staring at the jewelry box to figure out how to capture the Card.
さくらとケロは、どうやってカードを捕まえようかと考えながら、 宝石箱をじっと見ている。
Kero Mmm.
ふ〜む。
Sakura Hmm.
う〜ん。
Kero Which Clow Card do you think will stop opening this box?
箱を開かなくするクロウカードってどのカードや?
Sakura It doesn't even look like a special box.
Mmm hmm.
別に特別な箱でもないよね。
う〜む、んん。
When Sakura touches the box with her staff, she can see a force field around the box.
さくらが杖で箱を叩くと、箱のまわりにバリアのようなものが見える。
Kero Aah!
あっ!
Sakura Oh!
あ!
Madison What happened there?
どうしたんですか?
Kero Sakura.
さくら。
Sakura Yeah.
うん。
Sakura did the same, and the force field appears again.
さくらが同じようにすると、またバリアが出現した。
Kero I knew it. It's the Shield Card. A kind of barrier was there just now, right?
わかったで。 これはシールドのカードや。 今、バリアみたいなもんが見えたろ?
Madison But how come? I didn't see anything, Kero.
どういうことですか? なにも見えませんでしたわ。
Kero Only the people with magical powers can see it.
魔力があるもんしか見えんのやな。
Madison But how did this Card appear in my room?
でも、どうしてそのカードがわたしの部屋に?
Sakura Do you think that the Shield Card somehow knew Madison was my friend, Kero?
知世ちゃんがあたしの友達だと言うことを カードさんが知ってたって考えられるかな?
Kero Yeah, this Card is a very smart Card, and has real purposes on everything it does.
The Shield Card protects things that is precious. That's its nature. Protecting things that are very special. The things inside this box must be very special to your mom.
ああ、このカードは賢くて、ちゃんと目的を持ってから なにかをやるさかいな。
シールドのカードは大切なものを守るカードや。 とても特別なもんを守る、そういう性質なんや。 この箱の中身は、知世のお母はんにとってとても大切なものなんやろうなぁ。
Sakura So how are we going to capture the Shield Card, Kero?
それで、ケロちゃん、どうやってシールドのカードを捕まえるの?
Kero Well, that's easy. What Card here up right now that will cut you anyting.
それは簡単や。 さくらが持っとるカードで、どんなものでも切れるのは なんや?
Sakura Oh, yeah! I can cut the Shield with the Sword.
そっか! シールドは、ソードのカードで切ればいいんだ。
Kero When you cut the Shield with the Sword the Shield will come out. Then you can seal it!
シールドをソードで切れば、シールドが現れる。 そこを封印するんや。
Sakura O Key of Clow, power of magic, power of light. Surrender the wand, the force ignite. Release! Sword!
闇の力を秘めし鍵よ。 真の姿を我の前に示せ。 契約のもと、さくらが命じる。 レリーズ! ソード!
The staff turns into a sword, then Sakura hold it up and flick it down. Then a magical wave cut the force field around the jewelry box, which turns into the visible form of the Shield Card.
杖は剣の姿に変化し、さくらはそれを振り上げ、激しく振り下ろす。 すると、 魔法の衝撃が宝石箱を囲むバリアを切り裂き、バリアはシールドの 実体に変化する。
Kero Seal it!
今や!
Sakura Right!
Shield Card, return to your power confined! Shield!
うん!
汝のあるべき姿に戻れ! クロウカード!
The Shield spirals into the tip of the sealing wand, and turns back into a card.
シールドは杖の先端に吸い込まれて、カードの姿に戻る。
Kero You did it, Sakura!
やったで、さくら!
Madison That was amazing!
さすがですわ!
Sakura Huh.
ふぅ。
Madison Huph!
あぁっ!
Sakura What is it?
どうしたの?
Madison I completely forgot to get you wear this battle costume!
このバトルコスチュームを着ていただくのをすっかり忘れてましたわ。
Sakura Hunh. Ughhh... [Colapses]
はうううう... [コケる]
Madison is attemping to open the box.
知世は箱を開けようとする。
Madison I hope this'll open now.
開いてくれるといいのですが。
Sakura Hah! It worked!
やった! 開いた!
Madison Thanks for all your help.
本当にありがとうございました。
Kero It sure is a good thing to have me along today.
今日はわいがそばにおったからホンマによかったで。
Sakura Hey, can we look inside?
ねえ、中を見てもいい?
Madison Sure.
ええ。
Inside the box is a beautiful bouquet of cherry blossoms.
中には、きれいな桜の花のブーケがあった。
Sakura Ohh.
わぁ。
At this time, there's a knock on the door.
その時、ドアにノックが。
Kero Oh, no. Not now. [Hides somewhere]
まだダメや。 [隠れる]
Madison Come in.
どうぞ。
Samantha Are you ready for dinner?
Oh, you got it opened.
そろそろ夕食にしない?
あ、これ、開いたのね。
Madison Yes.
ええ。
Samantha How did you do that.
どうやって開けたの?
Sakura gets upset and tuen to the other way.
さくらは焦って、背中を向ける。
Madison I found a way to unlock it with Sakura's help.
さくらちゃんに手伝ってもらって、鍵を開ける方法を見つけましたの。
Samantha I haven't been able to unlock it for a while now.
もうしばらく、この箱を開けられなかったのよ。
Samantha picks up the bouquet out of the box.
園美は箱からブーケを取り出す。
Sakura What a beautiful bouquet.
きれいなブーケですね。
Samantha This beautiful bouquet belonged to your mother. She carried this very bouquet on her wedding day.
このブーケはさくらちゃんのお母さんのよ。 撫子は結婚式の日にこのブーケをもって行ったの。
Sakura What?
え?
Samantha There are cherry blossoms. They were your mother's favorite flowers. Natasha said if she had a baby girl she would name her Sakura. Which means cherry blossoms.
これは桜の花よ。 撫子が大好きだった花。 撫子は、もし女の子が生まれたら、その子の名前をさくらにするって 言ってたわ。 その花の名前。
Sakura Sakura?
さくら?
Samantha Heh. And you are the girl, Sakura.
ふふ。 で、あなたがそのさくらちゃん。
Sakura Hunh hmmm.
うふふ。
Samantha All right. Come on. Let's have some dinner now.
Let me know if there's something special you would like.
さてと。 いらっしゃい。 夕食にしましょう。
なにか食べたいものがあったら言ってちょうだいね。
Sakura OK.
はい。
Samantha OK. Help me set the table.
さあ、準備を手伝ってね。
Sakura Uh, I uh...
あ、はい...
Samantha Hurry up, Madison.
知世も急いで。
Samantha leaves the room taking Sakura by the hand.
園美はさくらの手を引いて部屋を出る。
Madison I'll be right there.
すぐ行きますわ。
Kero I feel like I've been hiding out all day.
今日は一日中隠れとる気がするなぁ。
Madison Heh heh heh heh heh.
うふふふふふ。
Madison put the bouquet in the box, instead, she takes a small stuff out of it.
知世はブーケを箱に入れ、その代わりに、小さなものを取り出す。
Kero Hey, what do you got there, Madison?
おい、知世、なにが入いっとんのや?
Madison Present from Sakra.
さくらちゃんからのプレゼント。
Kero What is it?
で、なんや?
Madison A surprise.
秘密ですわ。
Kero Uh, it must be special.
大切なものなんやな。
Madison Yes, sure is.
もちろんですわ。
Madison puts the small gift in, and locked the jewelry box.
知世はその小さなプレゼントを箱に入れ、宝石箱の鍵をかける。
Madison They used to belong to Sakura's mom. My mom will give it to Sakura when she's older.
ブーケはもともと、さくらちゃんのお母さんが持っていて、 さくらちゃんが大きくなったら、お母様はさくらちゃんに ブーケをあげるんでしょうね。
Samantha [From the hall] Madison.
[廊下から] 知世。
Madison Coming!
行きま〜す!
Kero Bring me back some dinner, OK?
食いもんを持ってきてな。
Madison OK. And for helping me today, I'll bring you dessert, too.
ええ。 今日のお礼に、デザートもとってきてあげますわ。
Kero Oh, yeah! You are the best, Madison! Yeah.
よっしゃあ! 待っとるで、知世! やった。


閉じる


Sakura's BME Clinic © 2002 Yuki Neco