ボールド体 は、台詞を喋る人の名前
イタリック体 は、心の中で思っていること
薄い文字 は、回想シーン、または、夢の中の出来事
On Saturday, Sakura is on a bus sitting at the rearmost seat.
She's heading for Madison's. 土曜日、さくらは知世の家に行くバスの一番うしろの席に座っている。 | |
Sakura |
I can't wait to get to Madison's house. 早く知世ちゃんちにつかないかなぁ。 |
Sakura thinks back of when Madison asked Sakura to come over
to her house. It was in PE class. さくらは、知世が家に来てほしいと言ったときのことを思い 出す。 それは、体育の授業中だった。 | |
Sakura |
Huh? A little problem? ほえ? 問題って? |
Madison |
Yeah, I really can't explain it right now.
But something strange is going on, and I need you to come
over to check it out. You drop by on Saturday? ええ、今、ちょっと説明できませんわ。 ちょっと不思議なことが あって、さくらちゃんに来て調べてほしいんです。 土曜日は大丈夫ですか? |
Sakura |
Oh, that sounds great! I've never even seen your place before.
Can I bring Kero, too? うん、全然大丈夫だよ。 知世ちゃんちは、まだ、見たことなかったし。 ケロちゃん 連れて行ってもいい? |
Madison |
You bet. Tell him I'll make his favorite cake. もちろんですわ。 大好物のケーキを焼いてあげるってお伝えくださいな。 |
Back in the present scene. 現在のシーンに戻る。 | |
Sakura |
I wonder what Madison's problem is. 知世ちゃんが言ってた問題ってなんだろう。 |
Kero |
Mmgh... Ughh... [Pops out of bag] I can't breathe! むぐ... うぐ... [バッグから飛び出す] 息がぁぁ! |
Sakura |
Oh! [Pushing Kero inside] あ! [ケロを押し込む] |
The passangers on the bus are looking at Sakura. バスの乗客がさくらを見る。 | |
Sakura |
Uh... Ah... Sorry about that.
It's nothing... heh heh... Just one of my toys. Hmm. You can't do that. ほえ... あ... すみません。 なんでもないんです... あはは... 今のはおもちゃで... んん。 ダメじゃない。 |
Kero |
[Pokes out of bag] No, it's so hard to breathe in here. [カバンから顔を出す] この中じゃ息ができんのや。 |
Sakura |
You'll be in Madison's house soon. もうちょっとで知世ちゃんの家に着くんだから。 |
Kero |
Yeah, we better be. ああ、そうしてほしいわ。 |
Sakura |
Just be patient, OK, Kero?
Remember Madion's making your favorite cake. ケロちゃん、もうちょっとの辛抱だから。 知世ちゃんが、大好物のケーキ作ってくれるだからね。 |
Kero |
Cake... ケーキ... |
Passengers hearing Sakura talk look puzzled one another. 乗客は顔を見合わせて不思議そうな表情をする。 | |
Getting off the bus, Sakura takes out a map that Madison drew,
and begin walking to look for Madison's house. バスから降りて、さくらは知世が描いた地図を取り出し、 知世の家を探して歩き始める。 | |
Sakura |
That's weird. It should be right around here somewhere. ヘンだなぁ。 この辺のどこかにあるはずなんだけど。 |
Kero |
Unh, you can't find Madison's house? Huhh. [Floats up to Sakura] Here, let me see. Mmm, I wonder where it could be. ん、知世んちが見つからへんのか? よしゃ。 [さくらの高さまで浮かび上がる] どれ、見してみ。 う〜ん、どこにあるんやろな。 |
Sakura |
Madison said she lived very close to the bus stop. 知世ちゃんが言うには、バス停のすぐ近くだって。 |
Kero float upward to look around from a height. ケロは上空に上がり、上から見渡そうとする。 | |
Sakura |
Oh, come back here, Kero. ケロちゃん、戻って。 |
Kero |
Don't worry. Nobody's around. 大丈夫や。 誰もおらへん。 |
Kero looks around. ケロはあたりを見まわす。 | |
Kero |
Uh, dahhh! ん、わあぁぁ! |
Sakura |
What is it? どしたの? |
Kero |
I found Madison's house. 知世んちを見つけたで。 |
Sakura |
Oh, great. Where? え、どこどこ? |
Kero lifts Sakura up above the fence biting her collar. ケロはさくらの襟を咬んで、さくらを持ち上げる。 | |
Sakura |
Ah, what do you think you're doiing, Kero? ちょ、ケロちゃん、なにやってんのよぉ? |
Kero |
Take a look! 見てみぃ! |
Sakura |
What? ん? |
Just before her eyes below is a huge mansion, that means it's
Madison's house. 目の前の下に広がるのは、巨大な邸宅。 それが知世の家だった。 | |
Sakura |
OK! Put me down right now! ほえええ! わかったから、もう下ろして! |
Sakura turns on the door bell. さくらは家のチャイムを鳴らす。 | |
Intercom |
Yes, who is it? はい、どなたですか? |
Sakura |
Sakura Avalon. 木之本桜です。 |
Intercom |
Please come in. I'll open the gate. どうぞ。 門を開けます。 |
The gate opens automaticall that amazed Sakura. 門が自動的に開き、さくらはビックリする。 | |
Sakura |
Wow. うわぁ。 |
The path toward the porch is a big garden, that has a fountain in
the middle. Sakura can't help looking all over with amazement. 玄関に向かう道は大きな庭園になっていて、中央に噴水がある。 さくらは 唖然として周りを見まわしてばかり。 | |
Sakura |
Amazing. すごい。 |
Madison comes out on the porch. 玄関から知世が出てくる。 | |
Madison |
Huff, Sakura! あっ、さくらちゃん! |
Sakura |
Hi, Madison. あ、知世ちゃん。 |
Madison |
Where's Kero? ケロちゃんは? |
Kero |
[Pokes out of bag] I'm right here. [カバンから頭を出す] わいはここや。 |
Madison |
Hello, there, Kero. Well, come on in. OK? こんにちは、ケロちゃん。 さ、お入りくださいな。 |
Madison takes Sakura in the house by the hand. 知世はさくらの手をつかんで家の中に招き入れる。 | |
Sakura |
Wow! うわ! |
Kero |
Madison, your house is huge. 知世んちはでっかいなぁ。 |
Housekeeper |
Miss Taylor. お嬢様。 |
Kero |
Aaah! [Hides in bag] どわっ! [カバンに隠れる] |
Sakura |
Miss Taylor? おじょーさま? |
Housekeeper |
Would you like some tea served in your room? お部屋にお茶をおもちしましょうか? |
Madison |
Yes, could you make it out for three? ええ、お茶を三つ入れてくださるかしら? |
Housekeeper |
Hmm? You mean tea for three? は? 三つですか? |
Madison |
Uh-huh. Come on, Sakura. ええ。 さ、さくらちゃん。 |
Sakura sweatdrops, but Madison takes her to her room.
The housekeeper looks puzzule. さくらは冷や汗たらり。 知世はさくらを部屋に連れて行き、 メイドは不思議な表情で立っている。 | |
Housekeeper |
For three... 三つ...? |
Madison let Sakura in her room. 知世はさくらを部屋に入れる。 | |
Sakura |
Wow! Your room's incredible! [Trots to window] What a great view! うわぁ! 知世ちゃんのお部屋、すごい! [窓際に走る] きれいな眺め! |
Kero |
This is the biggest bedroom ever, Madison. 知世はごっつい部屋もっとるなぁ。 |
Madison walks to one side of the room where there's a green
partition. She picks up a remote controller. 知世は部屋の端に歩いていき、そこには緑色のパーティションが ある。 さらに、リモコンを取り出す。 | |
Kero |
Is this part in your room, too? これも知世の部屋なんか? |
Madison |
Yes. そうですわ。 |
Sakura |
What's behind the partition? この向こう側はなにがあるの? |
Madison pushing a button, the partition contacts let the inside
can been seen. It was a personal theater. 知世がボタンを押すと、パーティションが開き、中には パーソナルシアターが。 | |
Sakura |
Oh. うわぁ。 |
Madison pushes the play button, then what is played on the screen
is Sakura in a cat costume heading to capture the Thunder Card. 知世が再生ボタンを押すと、スクリーンに映し出されたのは、 ネコのコスチュームを着てサンダーを捕まえに行くさくら。 | |
Sakura on Video |
Fly! フライ! |
Sakura |
Uhhh. [Colapses] あわわわ。 [コケる] |
Madison |
Hold on. Wait until you see the next one, Sakura. Remember the day you and Li captured the Thunder Card? I thought that this is one of my best costumes. さくらちゃん、次のやつはもう少し待ってくださいね。 覚えてます? これは、さくらちゃんと李くんがサンダーを 捕まえた日の映像ですわ。 このコスチュームは最高のできですの。 |
Kero |
Oh, yeah. I remember that capture. ああ、わいはよぉ覚えとるで。 |
Out of the personal theater, Sakura finds a new battle costume
son the table. パーソナルシアターから出て、さくらはテーブルの上に バトルコスチュームがあるのをみつける。 | |
Sakura |
Madison, is this costume for me? 知世ちゃん、これ、あたしのコスチューム? |
Madison |
Yes. I finished it yesterday.
What do you think? ええ、昨日、完成したんですの。 どうでしょうか? |
Kero |
Hey, it's really kind of cool looking, Sakura. おっ、なんかええ感じやないか、さくら。 |
Sakura |
Oh, no, Madison. You've done so much to me already. You keep it. あ、あの、知世ちゃん。 いつもいろいろやって もらってるし。 それは、もういいよ。 |
Madison |
But I made this costume just for you. あら、これは、さくらちゃんのためにお作りしたんですのよ。 |
Sakura |
Heh heh heh heh. [Nervously] Madison, the other day, you said you had a problem? あははは。 [ひきつった笑い] 知世ちゃん、この前、なにか問題があるって言ったよね。 |
Madison |
Well... 実は... |
There's knock on the door. その時、ドアがノックされる。 | |
Kero |
Oops. Gotta go. [Hides inside toolbox] おっと。 まずい。 [道具箱に隠れる] |
Madison |
Come in. どうぞ。 |
Who flings the door open is Samantha, who is out of breath. ドアを開けて園美が入ってくる。 園美は息を切らせている。 | |
Samantha |
Huff, huff... はぁ、はぁ... |
Madison |
Hi, Mom. You're back early. あら、お母様。 早かったですわね。 |
Sakura |
Hello, Ms. Taylor. こんにちは。 |
Samantha |
Hello, Sakura. こんにちは、さくらちゃん。 |
Sakura |
Thanks for having me. お招きくださって、ありがとうございます。 |
Samantha |
I hope you didn't have any trouble finding our house.
It can be a little hard to find. この家を見つけるの大変じゃなかった? ちょっと見つけにくいわよね。 |
Sakura |
No. いいえ。 |
Samantha |
Why don't we have a tea outside?
I bought some cake at a store this morning. さて、外でお茶にしましょ。 そこのお店でケーキ買ってきたのよ。 |
Sakura |
OK. はい。 |
Kero |
[Looking from inside toolbox] Oh, cake. [道具箱から覗く] ケーキやて。 |
Samantha takes the two girls out the room, when a housekeeper
brings tea for three. 園美は二人の女の子を部屋から連れ出そうとすると、 メイドがお茶を持ってくる。 | |
Samantha |
Let's go. Would you please bring the tea and cake to the garden. 行きましょ。 お茶とケーキをお庭にもって来てくださる? |
Housekeeper |
Yes. はい。 |
When everybody has got out and the door is closed, Kero jumps out
of the box. みんなが部屋から出て、ドアが閉じると、ケロは箱から飛び出す。 | |
Kero |
Oh, cake! What about me? What about me? Oh, uh... Hmm... I sense something. ケーキが! わいのは? わいのは? む、んん... ふむ... 気配がするで。 |
Sakura, Madison, and Samantha are at the table that is set
in the garden by the pond. Samantha is cutting cake into pieces
for the kids. さくらと知世と園美は、庭に出て、池のそばに準備したテーブルを 囲んでいる。 園美は、ケーキを切っている。 | |
Madison |
That cake looks great, Mom. お母様、このケーキすごいですわ。 |
Samantha |
It's from that bakery down the steet.
Do you like strawberries? これは、そこのケーキ屋さんで買ってきたのよ。 イチゴは好きかしら? |
Sakura |
Yes. はい。 |
Samantha |
Good. [Giving Sakura a piece]
Your mother loved strawberries, too.
She would eat everything with strawberries, espacially cakes.
Her biggest weakness of all was strawberry short cake. よかったわ。 [さくらにケーキを出す] あなたのお母さんもイチゴが大好きだったのよ。 イチゴがのっているものはなんでも食べたわ。 特にケーキが。 イチゴのショートケーキには目がなかったわ。 |
Madison |
Sounds like a little friend inside. 部屋に残っている誰かさんみたいですわ。 |
Sakura |
Heh heh heh. あはは。 |
Samantha |
Well, let's dig in. さあ、食べましょ。 |
Sakura |
Thank you. Yamm, yamm. いただきます。 あむ。 あむ。 |
Madison |
This is great, Mom. とってもおいしい。 |
Sakura |
Wow! わぁ! |
Samantha |
So? どう? |
Sakura |
This cake's the best! このケーキ、すごくおいしいです! |
Samantha |
Heh. ふふ。 |
Sakura |
Yamm yamm. はむ、あむ。 |
When she eat up the piece of cake, Sakura finds Samantha looking
at her as if being fascinated. ケーキを食べ終わると、園美がうっとりした顔で見ていることに さくらは気づく。 | |
Sakura |
Huh? ほえ? |
Samantha |
You sure look like your mother, Sakura. 本当にさくらちゃんはお母さんにそっくりだわ。 |
Sakura |
Really? I do? 本当に? 似てますか? |
Samantha |
Oh, yes. Your mother was quite beautiful and kind. もちろん。 さくらちゃんのお母さんは、とてもきれいで優しい人だったわ。 |
Samantha imagine back of Natasha smiling at her. 園美は撫子が微笑んでいる姿を思い出す。 | |
Natasha |
Samantha. 園美ちゃん。 |
Madison |
Mom, what's the matter? お母様、どうかしました? |
Samantha |
Oh, I just remember something.
It's nothing, really. [Sips tea] Now, Sakura. You're a cheerleader? あ、ちょっと思い出しただけ。 なんでもないのよ。 [お茶を飲む さくらちゃんは、チアリーディング部よね? ] |
Sakura |
That's right. そうですよ。 |
Samantha |
I also hear that you're very good at sports. そして、運動もすごくできるんですって? |
Sakura |
Yes. はい。 |
Samantha |
Then I suppose you're really athletic. とっても運動神経がいいのね。 |
Sakura |
I'm OK, I guess. そんなことないです。 |
Samantha |
Well, you got your looks from your mother, and
definitely got your athletics skills from your father.
Nathash wasn't the most coordinated person. へぇ、ルックスはお母さんから、運動神経はお父さん譲りなのね。 撫子は、とても、運動神経がよいなんて言えたものでは なかったわ。 |
In their high school days, Samantha and Natasha are walking home
together. 高校時代の園美と撫子が一緒に帰宅している。 | |
Natasha |
So then what happened? で、どうなったの? |
Samantha |
Well, then he asked me the phone number, and
I told him... それで、その人ったらわたしに電話番号 訊いてきたから、 わたしは... |
Natasha trips and falls with a thud. 撫子はつまずづいて派手に転ぶ。 | |
Samantha |
Huh? Where, Natasha? [Runs to where Natasha lies] Natasha! え? 撫子は? [撫子が倒れている場所に走る] 撫子! |
Natasha |
I'm OK, really. 大丈夫、ホントに。 |
When they're skiing, Natasha losing control are sliding straight
down the hill. スキーをしていると、撫子はコントロールを失い、傾斜をまっすぐに滑っていく。 | |
Natasha |
Ohh! Aaah! うわぁ! きゃああ! |
Natasha crashes into a tree, and the snow shook off from branches
falls and buries her. 撫子は樹に激突し、枝から雪が振り落とされ、撫子は雪で埋まる。 | |
Natasha |
I'm OK, really. Heh heh heh heh. 大丈夫、ホントに。 うふふふふ。 |
In PE class, on a whisle, Natasha runs to try the box vault,
but a crashing sound echoes, when the classmates avert their
looks. 体育の時間、笛の合図で撫子は跳び箱に向かって走るが、激突音が こだまし、クラスメートは目を伏せる。 | |
Natasha |
I'm OK, really. 大丈夫、ホントに。 |
Natasha is up on a branch of a tree, when she tries to save a
baby gird back to its nest. Samantha is warning her from the
ground. 撫子は木の枝に登り、ひな鳥を助けて、巣に返そうとしている。 園美は木の下から撫子を止めようとする。 | |
Samantha |
Natasha, get down from there right now! 撫子、早く下りてきなさいよ。 |
Natasha |
I'm almost there. I'll be right down. もうちょっとだから。 そしたら、すぐ下りるから。 |
Samantha |
Be careful up there, Natasha. 危ないわよ、撫子。 |
Natasha makes her way up on the branch and extends her arm for
the nest. 撫子は枝の上を進み、鳥の巣へ腕を伸ばす。 | |
Natasha |
Almost there. もう少し。 |
Successfully returning the bird in the nest, she smiles. うまく鳥を巣に返し、撫子は微笑む。 | |
Natasha |
Good. Home again. お家よ。 よかったね。 |
Then the branch on which Natasha is sitting breaks. その時、撫子がいる枝が折れる。 | |
Natasha |
Ugh! きゃ! |
Samantha |
Natasha! 撫子! |
Natasha |
Aaaaaahhh! きゃあああ! |
Natasha falls down with her legs down, and it ends with a thud.
Natasha find herself on a man, who happens to be Aiden. 撫子は、脚から落下し、ドスンという音が聞こえる。 気づくと撫子は男の人の上に乗っている。 それが藤隆だった。 | |
Aiden |
Are you OK? 大丈夫ですか? |
Natasha |
Oh, yes. I'm sorry about that. あ、はい。 あ、ごめんなさい。 |
With a surprise, Natasha jumps on her feet and takes Aiden's hand to
help him get up. 驚いて、撫子は飛び起き、手を差し出して藤隆を起こす。 | |
Aiden |
It's lucky for you that I was here to brake you fall.
My name is Aiden. わたしがここにいて、クッションになったからよかった。 わたしは、藤隆といいます。 |
Natasha fell in love at the sight. 撫子は一目惚れしてしまう。 | |
Sakura |
And now that's the first time parents met each other, right? それが、お父さんとお母さんの出会いだったんですね? |
Samantha |
That's right. そうよ。 |
Sakura |
Well, maybe it was a good thing that my mom was such a klutz. お母さんに、そんなドジなことろがあってホントによかった。 |
Samantha |
Why? なぜ? |
Sakura |
If my mom hadn't climbed up that tree to save the bird, then
fallen off and landed on my father, they may not have ever met.
I have a very good friend that tells me ``Expect the unexpected.''
You never know what's around the corner. Wouldn't you agree? お母さんが小鳥さんを助けに木に登って、お父さんの上に落ちなかったら、 二人は会えなかったんですよね。 あたしのお友達にも 「思いがけないことを 予期しろ」 って言う人がいるんですけど、すぐ先にもなにが 起こるかわからない。 そう思いますよね? |
Samantha |
Yes, I think you're all right. I have to admit, Sakura. I do miss your mother very much. It's definitely not the same without her here. Even without her accident, prone or habits, she was truly a kind and giving person. And I have a very good feeling that you will grow up to be just like her, too. そうね、そのとおりだと思うわ。 さくらちゃん、正直言って、撫子がいなくなってすごく寂しいわ。 撫子がいないと、なにもかもが違ってしまったみたい。 あの事件がなかったとしても、性格というのかしら、撫子は本当に 優しくて尽くすタイプの人だわね。 で、今、すごく思うんだけど、 さくらちゃんは大きくなるとそんな人になりそうな気がするわ。 |
Sakura |
Heh heh heh. あは。 |
Samantha |
Would you like some more tea? お茶をもう一杯いる? |
Sakura |
Yes. はい。 |
Samantha |
You want some more strawberry cake, too? ケーキは もう一つどうかしら? |
At this time, a housekeeper comes up with a codeless phone. その時、コードレス電話を持ってメードが歩いてくる。 | |
Housekeeper |
Urgent call from the office. 会社から急ぎの電話です。 |
Samantha |
Mmm, uh, not today. [Pick up phone] Ms. Taylor, here. Yes. Yes. Oh? Ooh, well, then, just wait for me. Good-bye. [Hangs up] I'm sorry, I'll have to go to the office, now. もう、今日はダメだってのに。 [電話をとる] はい、わたしです。 はい。 それで? ん〜、わかったわ。 すぐ行きます。 それじゃ。 [電話を切る] ごめんさい。 すぐ会社に行かないといけなくなっちゃった。 |
Madison |
We'll go back up to my room, then. じゃ、わたしの部屋に行きましょう。 |
Samantha |
I'll be home for dinner. 夕食には帰ってくるから。 |
Sakura |
Thank you for the tea and cake. お茶とケーキ、ごちそうさまでした。 |
Madison and Sakura stands up, when Madison takes a piece of cake
on a plate. 知世とさくらは立ち上がり、その時、知世はケーキを一皿もって行く。 | |
Madison |
Let's go. 行きましょ。 |
Sakura |
Mmm-Hmm. うん。 |
Sakura and Madion are walking in the hall back to Madison's room. さくらと知世は部屋に戻ろうと、廊下を歩いている。 | |
Sakura |
Your mom is very nice. 知世ちゃんのお母さんって優しそうだね。 |
Madison |
Thanks. I think Kero likes this surprising brought for him. ありがとうございます。 これをもって来たってケロちゃんが知ったら喜びますわ。 |
The moment Madison opens the door, Kero comes fly. ドアを開けた瞬間、ケロが飛び出してくる。 | |
Kero |
Cake! ケーキ! |
Sakura |
Unh! うわっ! |
Kero |
This is so unfair. I have to watch you eat that delicious cake
while I was stuck up here! You really enjoyed the cake, didn't you. あんまりやないか。 わいはここに閉じこもって、さくらがうまそうにケーキ 食うとるのを見とるだけ! ほんと〜に、うまそ〜に 食うとったなぁ〜。 |
Sakura |
I'm sorry, Kero. ケロちゃん、ごめんなさい。 |
Kero |
You're gonna make this up to me, aren't you, Sakura? この埋め合わせは、きっとしてくれるんやろなぁ〜、さくら〜? |
Madison |
Looking for this, Kero? [Showing cake to Kero] Saved the last piece for you. ケーキならありますわよ。 [ケロにケーキを見せる] 最後の一つをとっておきましたの。 |
Kero |
What? I can get cake, my cake! なに? ケーキや、わいのケーキや! |
Sakura |
Thank you. ありがと。 |
Madison |
He sure has a thing for cake. ケロちゃんにケーキは欠かせませんわ。 |
Kero is enjoying the cake. ケロはケーキを味わっている。 | |
Kero |
Good. I was getting bored up here by myself.
Oh, yeah, I think I sensed a Clow Card, too. んまい。 ここで ずっと一人は退屈やったんやで。 あ、それから、クロウカードの気配もしとったし。 |
Sakura |
A Clow Card? クロウカード? |
Madison |
That's the reason why I brought you both over here. それで、今日、お二人をお呼びしたんですわ。 |
Sakura |
What? ほえ? |
Madison shows a jewelry box to Sakura and Kero. 知世はさくらとケロに宝石箱を見せる。 | |
Madison |
It all started when my mon tried to open her jewelry box. この箱をお母様が開けようとした時に箱が開かなくって。 |
Sakura |
And? それで? |
Madison |
It seems like I'm not able to open this box any more. それから、この箱が開けられなくなったみたいなんです。 |
Sakura |
Have you lost the key? 鍵をなくしたの? |
Madison |
No, it's right here. いえ、ここにありますわ。 |
Sakura |
You used the key but it won't open? 鍵を使ったのに箱が開かないの? |
Kero |
It has to be a Clow Card! クロウカードに間違いない! |
Sakura |
Oh. え。 |
Kero |
It's very faint, but I can sense the Clow Card coming
from the box. 弱い気配やが、箱の中からクロウカードの気配がする。 |
The presence of the Card can be seen by Sakura. カードの気配がさくらにも見える。 | |
Sakura |
Yeah, you're right. あ、ホントだ! |
Madison |
Watch this. 見てください。 |
When Madison put the key into the keyhole, it's sprung against into
air. 知世が鍵穴に鍵を差し込むと、鍵ははじき飛ばされて宙を舞う。 | |
Sakura |
Aah! うわぁ! |
Madison |
Now can you see why I asked you to come over? さくらちゃんを家にお招きした理由がわかったでしょ? |
Kero |
This is definitely the work of a Clow Card. これは、間違いなく、クロウカードの仕業や。 |
Madison |
I can't believe there is one in my house. I asked my mom if it would be alright if I keep this jewelry box in my room. I told my mom I'd give it a try. She said if we can't open it she'll have to take it to the locksmith on Monday. But the Clow Card... 家にクロウカードがいたなんて。 私がこの宝石箱を自分の部屋にもって行っても大丈夫かと母に訊いたんです。 わたしが箱を開けてみると言って。 すると、母は、もし開かなかったら、 月曜日に鍵屋さんに持って行くって。 でも、クロウカードは... |
Sakura |
Don't worry, Madison.
We'll capture this Card before she gets home from the office. 大丈夫だよ、知世ちゃん。 知世ちゃんのお母さんが会社から帰ってくる前に、カードを捕まえよう。 |
Sakura and Kero are staring at the jewelry box to figure out
how to capture the Card. さくらとケロは、どうやってカードを捕まえようかと考えながら、 宝石箱をじっと見ている。 | |
Kero |
Mmm. ふ〜む。 |
Sakura |
Hmm. う〜ん。 |
Kero |
Which Clow Card do you think will stop opening this box? 箱を開かなくするクロウカードってどのカードや? |
Sakura |
It doesn't even look like a special box. Mmm hmm. 別に特別な箱でもないよね。 う〜む、んん。 |
When Sakura touches the box with her staff, she can see a force field
around the box. さくらが杖で箱を叩くと、箱のまわりにバリアのようなものが見える。 | |
Kero |
Aah! あっ! |
Sakura |
Oh! あ! |
Madison |
What happened there? どうしたんですか? |
Kero |
Sakura. さくら。 |
Sakura |
Yeah. うん。 |
Sakura did the same, and the force field appears again. さくらが同じようにすると、またバリアが出現した。 | |
Kero |
I knew it. It's the Shield Card.
A kind of barrier was there just now, right? わかったで。 これはシールドのカードや。 今、バリアみたいなもんが見えたろ? |
Madison |
But how come? I didn't see anything, Kero. どういうことですか? なにも見えませんでしたわ。 |
Kero |
Only the people with magical powers can see it. 魔力があるもんしか見えんのやな。 |
Madison |
But how did this Card appear in my room? でも、どうしてそのカードがわたしの部屋に? |
Sakura |
Do you think that the Shield Card somehow knew
Madison was my friend, Kero? 知世ちゃんがあたしの友達だと言うことを カードさんが知ってたって考えられるかな? |
Kero |
Yeah, this Card is a very smart Card, and has
real purposes on everything it does. The Shield Card protects things that is precious. That's its nature. Protecting things that are very special. The things inside this box must be very special to your mom. ああ、このカードは賢くて、ちゃんと目的を持ってから なにかをやるさかいな。 シールドのカードは大切なものを守るカードや。 とても特別なもんを守る、そういう性質なんや。 この箱の中身は、知世のお母はんにとってとても大切なものなんやろうなぁ。 |
Sakura |
So how are we going to capture the Shield Card, Kero? それで、ケロちゃん、どうやってシールドのカードを捕まえるの? |
Kero |
Well, that's easy. What Card here up right now that will cut
you anyting. それは簡単や。 さくらが持っとるカードで、どんなものでも切れるのは なんや? |
Sakura |
Oh, yeah! I can cut the Shield with the Sword. そっか! シールドは、ソードのカードで切ればいいんだ。 |
Kero |
When you cut the Shield with the Sword the Shield will come out.
Then you can seal it! シールドをソードで切れば、シールドが現れる。 そこを封印するんや。 |
Sakura |
O Key of Clow, power of magic, power of light. Surrender the wand,
the force ignite. Release! Sword! 闇の力を秘めし鍵よ。 真の姿を我の前に示せ。 契約のもと、さくらが命じる。 レリーズ! ソード! |
The staff turns into a sword, then Sakura hold it up and flick it down.
Then a magical wave cut the force field around the jewelry box, which
turns into the visible form of the Shield Card. 杖は剣の姿に変化し、さくらはそれを振り上げ、激しく振り下ろす。 すると、 魔法の衝撃が宝石箱を囲むバリアを切り裂き、バリアはシールドの 実体に変化する。 | |
Kero |
Seal it! 今や! |
Sakura |
Right! Shield Card, return to your power confined! Shield! うん! 汝のあるべき姿に戻れ! クロウカード! |
The Shield spirals into the tip of the sealing wand, and turns
back into a card. シールドは杖の先端に吸い込まれて、カードの姿に戻る。 | |
Kero |
You did it, Sakura! やったで、さくら! |
Madison |
That was amazing! さすがですわ! |
Sakura |
Huh. ふぅ。 |
Madison |
Huph! あぁっ! |
Sakura |
What is it? どうしたの? |
Madison |
I completely forgot to get you wear this battle costume! このバトルコスチュームを着ていただくのをすっかり忘れてましたわ。 |
Sakura |
Hunh. Ughhh... [Colapses] はうううう... [コケる] |
Madison is attemping to open the box. 知世は箱を開けようとする。 | |
Madison |
I hope this'll open now. 開いてくれるといいのですが。 |
Sakura |
Hah! It worked! やった! 開いた! |
Madison |
Thanks for all your help. 本当にありがとうございました。 |
Kero |
It sure is a good thing to have me along today. 今日はわいがそばにおったからホンマによかったで。 |
Sakura |
Hey, can we look inside? ねえ、中を見てもいい? |
Madison |
Sure. ええ。 |
Inside the box is a beautiful bouquet of cherry blossoms. 中には、きれいな桜の花のブーケがあった。 | |
Sakura |
Ohh. わぁ。 |
At this time, there's a knock on the door. その時、ドアにノックが。 | |
Kero |
Oh, no. Not now. [Hides somewhere] まだダメや。 [隠れる] |
Madison |
Come in. どうぞ。 |
Samantha |
Are you ready for dinner? Oh, you got it opened. そろそろ夕食にしない? あ、これ、開いたのね。 |
Madison |
Yes. ええ。 |
Samantha |
How did you do that. どうやって開けたの? |
Sakura gets upset and tuen to the other way. さくらは焦って、背中を向ける。 | |
Madison |
I found a way to unlock it with Sakura's help. さくらちゃんに手伝ってもらって、鍵を開ける方法を見つけましたの。 |
Samantha |
I haven't been able to unlock it for a while now. もうしばらく、この箱を開けられなかったのよ。 |
Samantha picks up the bouquet out of the box. 園美は箱からブーケを取り出す。 | |
Sakura |
What a beautiful bouquet. きれいなブーケですね。 |
Samantha |
This beautiful bouquet belonged to your mother.
She carried this very bouquet on her wedding day. このブーケはさくらちゃんのお母さんのよ。 撫子は結婚式の日にこのブーケをもって行ったの。 |
Sakura |
What? え? |
Samantha |
There are cherry blossoms.
They were your mother's favorite flowers.
Natasha said if she had a baby girl she would name her Sakura.
Which means cherry blossoms. これは桜の花よ。 撫子が大好きだった花。 撫子は、もし女の子が生まれたら、その子の名前をさくらにするって 言ってたわ。 その花の名前。 |
Sakura |
Sakura? さくら? |
Samantha |
Heh. And you are the girl, Sakura. ふふ。 で、あなたがそのさくらちゃん。 |
Sakura |
Hunh hmmm. うふふ。 |
Samantha |
All right. Come on. Let's have some dinner now. Let me know if there's something special you would like. さてと。 いらっしゃい。 夕食にしましょう。 なにか食べたいものがあったら言ってちょうだいね。 |
Sakura |
OK. はい。 |
Samantha |
OK. Help me set the table. さあ、準備を手伝ってね。 |
Sakura |
Uh, I uh... あ、はい... |
Samantha |
Hurry up, Madison. 知世も急いで。 |
Samantha leaves the room taking Sakura by the hand. 園美はさくらの手を引いて部屋を出る。 | |
Madison |
I'll be right there. すぐ行きますわ。 |
Kero |
I feel like I've been hiding out all day. 今日は一日中隠れとる気がするなぁ。 |
Madison |
Heh heh heh heh heh. うふふふふふ。 |
Madison put the bouquet in the box, instead, she takes a small stuff
out of it. 知世はブーケを箱に入れ、その代わりに、小さなものを取り出す。 | |
Kero |
Hey, what do you got there, Madison? おい、知世、なにが入いっとんのや? |
Madison |
Present from Sakra. さくらちゃんからのプレゼント。 |
Kero |
What is it? で、なんや? |
Madison |
A surprise. 秘密ですわ。 |
Kero |
Uh, it must be special. 大切なものなんやな。 |
Madison |
Yes, sure is. もちろんですわ。 |
Madison puts the small gift in, and locked the jewelry box. 知世はその小さなプレゼントを箱に入れ、宝石箱の鍵をかける。 | |
Madison |
They used to belong to Sakura's mom.
My mom will give it to Sakura when she's older. ブーケはもともと、さくらちゃんのお母さんが持っていて、 さくらちゃんが大きくなったら、お母様はさくらちゃんに ブーケをあげるんでしょうね。 |
Samantha |
[From the hall] Madison. [廊下から] 知世。 |
Madison |
Coming! 行きま〜す! |
Kero |
Bring me back some dinner, OK? 食いもんを持ってきてな。 |
Madison |
OK. And for helping me today, I'll bring you dessert, too. ええ。 今日のお礼に、デザートもとってきてあげますわ。 |
Kero |
Oh, yeah! You are the best, Madison! Yeah. よっしゃあ! 待っとるで、知世! やった。 |