A girls is sleeping in her bedroom. At the midnight, a stuffed panda
bear begins hopping, then all of her stuffed animals starts to jump
around her room. 女の子が寝室で眠っている。 深夜に、ぬいぐるみのパンダが飛び跳ね始め、 続いてぬいぐるみがすべて、部屋の中を飛び回る。 | |
In a morning, Sakura, on her way to school, is rollerblading in the
park. ある朝、登校中のさくらはローラーブレードで公園の中を走っている。 | |
Sakura |
Morning! おはよー! |
Girl A |
Morning! おはよー! |
Sakura skates up the slope, jump up in the air, and lands perfectly.
She goes on her way through the park. さくらはスロープを駆け上り、高くジャンプして、きれいに着地する。 そして、公園の中を走り抜ける。 | |
Sakura |
Hey, guys! みんな、おはよー! |
Girls |
Hi! おはよー! |
There's a new shop named Twin Bells, where Maggie, the owner,
is receiving many boxes of goods from the shipping agent. ツインベルという新しい店ができていて、店長の真樹は運送屋さんから 何箱もの商品を受け取っている。 | |
Agent |
Thanks, ma'am. 毎度どうも。 |
Maggie |
Thank you for your help. ごくろうさまです。 |
The agent leaves the shop. 運送屋が去っていく。 | |
Maggie |
Well, better get started. さて、始めないと。 |
Sakura |
Wow, looks like there is a new shop. うわぁ、新しいお店ができたんだ。 |
Maggie |
Oops! [Drops a box] あっと! [箱を落とす] |
Sakura |
Oh! あっ! |
Sakura skates to Maggie to help her to pick the toys up. さくらは真樹の所に行って、ぬいぐるみを拾ってあげる。 | |
Maggie |
Oh, uh, thank you. え、あ、ありがとう。 |
Sakura |
You should have a lot of really cute stuffed toys now. Heh heh. かわいいぬいぐるみがいっぱいですね。 あは。 |
Maggie |
Heh heh. ふふふ。 |
Sakura |
Is your store opening today? お店、今日からなんですか? |
Maggie |
As soon as I get everything unpacked.
By the way, my name is Maggie. I'm the owner. 荷物を出してしまったらすぐ。 ところで、わたしは真樹、店長をやってるの。 |
Sakura |
I'm Sakura Avalon. 木之本桜です。 |
Maggie |
Well, Sakura Avalon, why don't you stop again after school.
I should have everthing set up by then. あの、木之本桜さん、学校が終わったら寄ってみてね。 それまでには準備が済んでるはずだから。 |
Sakura |
OK! はい! |
When Maggie takes the topmost box from the pile, the pile collapses. 一番上にある箱を真樹が取ると、箱の山が崩れる。 | |
Maggie |
Ohh... あぁ〜 |
After school, Sakura is leaving the school with her friends. 放課後、さくらは友達と一緒に学校を出る。 | |
Sakura |
Guys, there was tons of really great stuffs. みんな、ホントにいっぱいステキなものが置いてるんだよ。 |
Madison |
Wow, I can't wait to check it out!
Hey, do you think she'll have any of those new camera bags in
her store? それは、とっても楽しみですわ! そのお店には、新しいカメラバッグとかおいてあるでしょうか? |
Sakura |
I'm sure she will. きっと、おいてあるよ。 |
Chelsea |
Let's go! 行こ! |
Rita |
Yeah. ええ。 |
When Sakura's gang arrive at the store, the store is still full of
boxes unpacked. さくらたちが店に着くと、まだ、店の中は開けていない箱だらけ。 | |
Chelsea |
Are you sure it's opening today, Sakura? さくらちゃん、ホントに今日開店なの? |
Sakura |
Yeah, look at the sign. うん、ほら見て。 |
On the door is the sign that reads ``OPEN.'' ドアには OPEN と書いた札が。 | |
Madison |
But, everything's still in boxes. でも、みんな、まだ箱の中みたいですわ。 |
Maggie is so klutz that she carries a box, trips and falls. 真樹はそそかっしくて、箱を運んでいても、つまずいて転んでしまう。 | |
Maggie |
Ah! Ohh... I did it again. あっ! あぁ... またやっちゃった。 |
Kids |
Oh. あらら。 |
The kids opens the door to come in. さくらたちはドアを開けて入る。 | |
Maggie |
Come right on in.
Oh, you're the girl from this morning. いらっしゃいませ。 あ、今朝の女の子ね。 |
Sakura |
Yeah, that's right.
I brought my friends. Is everything OK? はい。 お友達を連れてきました。 あの、大丈夫ですか? |
Maggie |
Sure. Sorry there's such a mess. ええ。 片づいてなくてごめんなさい。 |
Sakura |
Hey, could you uses a little help, Maggie? 真樹さん、なにかお手伝いしましょうか? |
Maggie |
Oh! No, I couldn't ask a customer. そんな! お客様に手伝わせるなんて。 |
Sakura |
That's OK. We're dying to see all the new things, aren't we, gang? 大丈夫。 あたしたち、早く新しいものが見いたんだもん。 ね、みんな? |
Chelsea |
You bet. もちろん。 |
Nikki |
Oh, sure. うん。 |
M&R |
Yeah! ええ! |
Maggie |
Well, uh, thank you. えっと、じゃあ、お願いします。 |
Sakura's gang help Maggie unpack the boxes of toys.
Some of them are placing the toys on the shelves, and the
others sweeping the floor clean. さくらたちは真樹を手伝ってぬいぐるみを箱から出す。 二手に分かれて、一方はぬいぐるみを棚に並べ、 他の子たちは床を掃除する。 | |
When everything are set, Maggie treats the girls to tea and cakes. 準備が終わると、真樹はさくらたちにお茶とケーキを出す。 | |
Maggie |
Here we go.
Thanks so much, girls, for all of your help.
I just moved here recently, I didon't know who to ask.
Help yourselves. どうぞ。 みんな、手伝ってくれてありがとう。 わたし越してきたばかりだから、お願いする人がいなくって。 どうぞ、召し上がれ。 |
Chelsea |
Oh, thank you. あ、いただきま〜す。 |
Girls |
Thank you. いただきます。 |
Maggie |
You girls really didn't have enough time to look around.
But while you were packing all of the boxes, did you happened to see
anything you liked? ゆっくり見る時間がなくなってしまったわね。 でも、箱を開けていく時に、なにかステキなものでも見つかったかしら? |
Sakura |
Yeah, tons of things! うん。 ステキなものばかり! |
Chelsea |
Me, too! そうそう! |
Nikki |
Chelsea spends every penny of her allowance for stuffed animals. 千春ちゃんったら、お小遣いをすべてぬいぐるみにつかっちゃうんだから。 |
Chelsea |
I just can't help, you guys.
I love collecting them. だって、しょうがないじゃない。 集めるの楽しいんだもん。 |
Rita |
It's true. She has so many on her bed I didn't even know
where she sleeps. ホント。 千春ちゃんったら、ベッドにいっぱいぬいぐるみ置いてるから、 どこで寝てるのか不思議よね。 |
At this moment, a box drops from the top of the pile, and a stuffed
panda pops out of the box, bouncing to Chelsea. Seeing what is happening,
Maggie looks scred. その時、積んでいた一番上の箱が落ちて、パンダのぬいぐるみが飛び出し、 千春の足もとまで跳ねてくる。 それを見ていた真樹は怯えたような表情になる。 | |
Chelsea |
A panda! パンダだ! |
Sakura |
Looks like Chelsea found a new furry friend. 千春ちゃんに、またお友達ができたみたいだね。 |
Sakura's gang come to Chelsea's house, where Chelsea put the panda
in the middle of her collection. さくらたちは千春の家に上がる。 千春は、パンダのぬいぐるみを コレクションの真ん中に置く。 | |
Madison |
It's like as so far in here. Don't you think so, Sakura? ずっと前からここにいたみたい。 ね、さくらちゃん? |
Sakura |
Ah, yeah. そだね。 |
Rita |
Hey, Chelsea, where's such a gigantic teddy bear
you got for your birthday? ねえ、千春ちゃん、お誕生日にもらった大きなクマのぬいぐるみは どこにあるの? |
Chelsea |
In the living room. Come on, I'll show you. 居間に置いてるの。 見せたげる。 |
All the kids leaves the room. A few seconds later, they hear
a sounds back in her room. みんなは千春の部屋を出る。 数秒後、千春の部屋から物音が聞こえる。 | |
Sakura |
What was that? なんの音? |
Chelsea |
I'll better check. ちょっと見てくる。 |
Girls |
Huh? ん? |
Chelsea stand astounded in her room. 千春は部屋の中で呆然と立っている。 | |
Sakura |
Chelsea, what happened? Huh?! 千春ちゃん、どうしたの? あっ?! |
Chelsea |
I don't know what happened, but my panda's gone. どうしちゃったのか知らないけど、パンダがなくなってる。 |
Sakura |
Huh? え? |
Nikki |
Do you think it was a burglar? 泥棒かなあ? |
Madison |
If it was, it used this window to escape, but he must have been fast. だとしたら、この窓から逃げたんですわね。 でも、とても素早く逃げないと。 |
Next day, during PE class, Sakura and Madison are talking about
the burglar from the day before. 翌日、体育の時間に、さくらと知世は前日の泥棒のことを話している。 | |
Sakura |
Poor Chelsea. I hope they'll catch the guy soon. 千春ちゃん、かわいそう。 早く泥棒さんがつかまるといいね。 |
Madison |
Yeah, but the burglar didn't leave any clues, not even a fingerprint. ええ、でもその泥棒は、なんの手がかりも残してないんですよ。 指紋だって。 |
Meanwhile, kids are trying the boxvault in turn. その時、生徒たちは順番に跳び箱を跳んでいる。 | |
Madison |
I was thinking something in this equation
just doesn't add up. でも、思うんですけど、この図式の中には 加えようのないものがありますわ。 |
Sakura |
What do you mean by that? どういう意味? |
Madison |
Well, we had just left the room when we heard the noise.
How did someone get in, steal the panda and then... あの、私たちがお部屋を出てすぐ、物音がしたんですわ。 いったいどうやって部屋に入って、パンダを盗んで、それから... |
Sakura |
Get out again so quickly without being noticed?
Yeah, I was wondering the same thing myself. 誰にも気づかれずに、また外に素早く出たんだよね? うん、あたしもそのことが不思議に思ってた。 |
Madison |
It's odd. やっぱり、ヘンですわ。 |
Sakura |
Well, what else could it be, Madison? でも、知世ちゃん、他になにがあるの? |
Madison |
I really don't know.
I just hope that whatever it is it doesn't stay to come back
anytime soon. よくわかりませんわ。 なんにしても、ずっとなくなってるんじゃなくて、 すぐ戻ってくればいいですわね。 |
Mr. Terada |
Avalon, Avalon, you're up! 木之本、木之本の番だぞ。 |
Madison |
Oh, hey, you're up. あ、さくらちゃんの番ですわ。 |
Sakura |
Oh, coming! はぁ〜い! |
Sakura runs to the vault and cleas it in a beautiful form. さくらは、きれいなフォームで跳び箱をクリアする。 | |
Later on that day, Sakura and Madison stop at Twin Bells on their way home. 学校が終わってから、さくらと知世はツインベルに立ち寄る。 | |
Maggie |
Hello, again. いらっしゃい。 |
S&M |
Hello, there. Huh? こんにちは。 あれ? |
Maggie |
What's wrong. どうかしたの? |
It's that Sakura and Madison find Chelsea's panda is on the shelf. 棚の上に千春のパンダのぬいぐるみが置いてあることを、さくらと知世は気づいた。 | |
Sakura |
That panda! It's Chelsea's. あのパンダさん! 千春ちゃんのだ。 |
Maggie |
Hmm? Not again. [Scared] え? まただわ。 [怯える] |
Sakura |
Again? また? |
Maggie |
Hmm, the same thing happed at the last shop I owned
in another town. It happened over and over.
So a rumor started that if you bought a stuffed toy from my
store, someone would steal it and bring it back.
But the criminal was never found. They accused me of doing it.
Oh, maybe I should just close the shop. ええ、他の街で店をやってた時も同じことがあったの。 しかも、何度も何度も。 そのうち噂が立ったの。 わたしの店でぬいぐるみを買うと、それが盗まれて店に戻されるって。 犯人は見つからなかった。 わたしまで疑われて、もう、 お店なんてやめちゃおうかしら。 |
S&M |
No! そんな! |
Madison |
You can't Maggie. Everyone knows it wasn't you. 真樹さん、いけませんわ。 誰も真樹さんを疑ってなんていないですわ。 |
Maggie |
Maybe I'm just cursed. 呪われているのよ。 |
S&M |
Ohh... あぁ... |
Maggie |
Ooh, this store is my life.
Oh, I just don't know what to do. あぁ、この店はわたしのすべて。 もう、どうしたらいいの? |
Sakura is talking to Kero about the mysterious burglar. さくらは、その不思議な泥棒事件についてケロに話している。 | |
Kero |
A Clow Card that steals stuffed animals?
Now why would a Clow Card do that?
They don't play with toys, you know. ぬいぐるみを盗むクロウカード? なんでクロウカードがそんなことせなあかんのや? カードはぬいぐるみなんかで遊ばへんからなぁ。 |
Sakura |
We need you to think, Kero.
Have they done anything like this before? よく考えてほしいの、ケロちゃん。 カードさんが前にも同じようなことしなかったかなぁ? |
Kero |
No, but they all are predictable. いいや、カードのしそうなことは わかる。 |
Sakura |
If there's a Clow Card behind this I think I'll perhaps
help Maggie out. What do you say, Kero? 今回のことがカードの仕業だったら、真樹さんのこと助けて あげられると思うの。 ケロちゃん、どうかなあ? |
Kero |
Well, all right. It's worth a shot. う〜ん、よっしゃ。 調べてみる価値はあるな。 |
Madison walks into Twin Bells; Sakura and Kero are watching
how she's talking to Maggie. 知世がツインベルに入り、さくらとケロは知世は真樹に 話しかけるさまをうかがっている。 | |
Madison |
Uh-ah... Maggie, the tea you made the other day was so delicious.
Do you think you could teach me how to make it? あの〜、真樹さん。 先日、入れていただいたお茶、 とってもおいしかったですわ。 そのお茶の入れ方を教えていただけます? |
Maggie |
Of course, Madison. もちろんいいわよ、知世ちゃん。 |
Maggie takes in back into the house. 真樹は知世を連れて奥に入る。 | |
Kero |
OK, now is our chance. よしゃ、チャンスや。 |
Sakura |
Remember to be quiet, Kero. 静かにね、ケロちゃん。 |
Kero |
Uh, what are we looking for, again, huh?
Panda bear? で、なにを探すんやったかいな? パンダのぬいぐるみやな? |
The panda plush jumps off the shelf to hide. パンダのぬいぐるみは、棚から降りて姿を隠す。 | |
Sakura |
Mm-hmm. It was here this afternoon, but I don't see him now. あや? 昼間はここにあったんだけど、見あたらないよ。 |
Kero |
[Toys with a plush cat] Uh, hey, there. Haven't we met before there,
Miss Kitty? [ネコのぬいぐるみを撫でながら] 彼女ォ、以前もここで会わへんかったか? |
Meanwhile Madison has Maggie teacher how to make tea. ちょうどその時、知世は真樹にお茶の入れ方を教えてもらっている。 | |
Maggie |
The secret is to let the boiled water cool just a bit. この秘訣は、沸騰したお湯を、ほんのちょっとだけ冷ますことよ。 |
Madison |
Oh. うわぁ。 |
Maggie |
Well, better get back out there. さて、そろそろ戻りましょ。 |
Madison |
Oh, Maggie. Did you know Sri Lanka used to be called Ceylon,
That's where the name Ceylon tea comes from? あ、真樹さん。 スリランカって、昔はセイロンって呼ばれてたって知ってますか? セイロンティーって名前はそこからついたんですのよ。 |
Maggie |
Oh, so the Ceylon used was a country name, you say?
I wasn't aware of that, Madison. へぇ、セイロンって国の名前だったのね? 今まで考えたこともなかったわ。 |
Madison |
And, ever heard that milk tea was good for your stomach? それから、ミルクティーって、おなかにとってもやさしいらしいですわ。 |
Meanwhile, Sakura and Kero are looking for the panda bear among the
stuffed toys in the store. In searching, accidentally Sakura hit a
chair in the shin. その時、さくらとケロは、店中のぬいぐるみをあさってパンダを探していた。 探しているうちに、さくらは椅子ですねを打ちつける。 | |
Sakura |
Aww... あぅぅ... |
Kero |
Hey, keep it down, so they'll hear us. I'm sensing a Clow Card, here. おい、静かにするんや。 気づかれるで。 クロウカードの気配がする。 |
Sakura |
Huh? Where is it? ほえ? どこどこ? |
Kero |
Right under us. ちょうど、この下や。 |
Sakura crouches to see under the table; the panda is there.
The panda rolls away from the table, then Sakura jumps at it barely
when something jumps out of the stuffed toy. さくらは斜眼手テーブルの下を見てみる。 すると、 そこにパンダのぬいぐるみがあり、転がってテーブルから離れる。 さくらは飛びついてぬいぐるみを捕まえるが、その時、 ぬいぐるみからなにかが逃げ出す。 | |
Sakura |
Ha! I got it! はっ! 捕まえた! |
Kero |
Uh, no, you don't. いや、逃げられた。 |
Sakura |
What do you mean? なんで? |
Kero |
The spirit already switched toys, Sakura. 既に、別のぬいぐるみに移ったようや、さくら。 |
Meanwhile, Madison is making a effort and keep talking to Maggie
not to get back to the store. その時、知世は必死に真樹に話しかけ、真樹が店に戻らないようにしている。 | |
Madison |
Did you know that video editing is all digitized now?
You can do everything on a computer. All you have to do is drag
and drops scenes. You can do dissolves, renders, effects,
add titles and music, all on your desktop.
I download all of my DV for each to be... Sakura, if you don't hurry up, I'm going to run out of things to talk about! ... on my mom's website. ビデオの編集装置って、みんなデジタル化されてたって知ってます? 今はなんでもパソコンでできちゃうんです。 各場面をドラッグ・アンド・ドロップするだけで、 ディゾルブやレンダリングやエフェクト、それからタイトル、 BGM の貼り付けかがみんなパソコンで実現できるんですの。 わたしは自分のビデオを、一つひとつ、お母さまのウェブサイトに... さくらちゃん、早くしてくれないと、 話すことがなくなってしまいますわ! ... ダウンロードしてますのよ。 |
Sakura and Kero are still checking the toys. さくらとケロはまだぬいぐるみを調べている。 | |
Kero |
Oh, no! We've checked every toy here! なんや! ぬいぐるみは全部調べたで! |
Madison keeps on talking to distract Maggie. 知世は真樹の気をそらすために喋り続ける。 | |
Madison |
It's really an essense to learn anyone can do it.
Of course you have to have the proper programs,
and to an editing suite which can be kind of expensive,
and the output is so much shaper.
And you don't have to sacrifice quality to be a camera master.
My camera is a high definition model.
It cost quite a bit more but the resolution is much higher
The only problem of a digital output is that anyone can use a video.
Unless you use an encryption precess to take the footage. 誰でもできると知っていただくことが大切なんです。 もちろん、正常に動作するプログラムや、 編集ツールをそろえないといけないです。すると、お金はかかりますが、 出力がきれいなるんです。 でも、カメラの使い方だけで画質を上げる必要はないんです。 わたしのカメラは高鮮明度モデルなんですよ。 お値段はちょっと高くなりますが、解像度が格段に高いんです。 でも、デジタル出力というのは、普通の人たちがビデオを扱っている と言うのが唯一の欠点ですわ。 暗号化処理をしてコマ数を稼ごうと 思わなければ... |
In the store, Sakura is groping in toy boxes. 店では、さくらがぬいぐるみの箱をあさっている。 | |
Kero |
I know there's something magical around here. 近くに魔力のあるもんがおるのは確かなんやけど。 |
Sakura |
Well, it maybe left the store again. また、お店から出ていったのかも。 |
Sakura takes out a pink plush out of the box. さくらは箱からピンクのぬいぐるみを取り出す。 | |
Kero |
Oh, that's it!
That's the Jump Card! お、それや! ジャンプのカードや! |
The Jump Card rolls its eyes, the all the stuffed toys in the store
fly to and fro. ジャンプがギロリと睨むと、店中のぬいぐるみが四方八方に飛び交う。 | |
Madison |
The new DV cameras are even able to... uh? 最新のデジタルビデオカメラというのは... あら? |
Maggie |
Did you hear something? [Walks back in the store] 音がしなかった? [店に戻る] |
Madison |
Maggie, wait. 真樹さん、まって。 |
Maggie sees her stuffed toys going on a rampage. 真樹は店のぬいぐるみが大暴れしている光景を見る。 | |
Madison |
Maggie, no! 真樹さん、ダメ! |
Sakura |
Huh? Uhh! Stop! ん? あっ! 待ちなさい! |
Jump Card slips out of Sakura's hand, crashes into the window, and
gets out in the street. A bunch of stuffed toys follow it.
Seeing the extraordinary secene, Maggie passes out. ジャンプはさくらの手から抜け出し、窓を破って、街に飛び出す。 無数のぬいぐるみがその後を追いかける。 その異様なシーンを見て、真樹は気を失う。 | |
Madison |
Maggie, oh. 真樹さん。 |
Sakura |
Madison, stay with Maggie. 知世ちゃん、真樹さんをお願い。 |
Kero |
I'll go with you. わいも行くで。 |
Sakura runs after the Jump Card that is making a run with
the stuffed toys. Sakura jumps at the Card, but it jumps out
of her vision. さくらは、ぬいぐるみを連れて逃走するジャンプのカードを走って追いかける。 さくらはカードに飛びつくが、ジャンプは飛び上がってさくらの視界から消える。 | |
Sakura |
Kero, where did it go? ケロちゃん、カードはどこ? |
Kero |
There! あそこや! |
Sakura |
Huh? え? |
The stuffed toys are coalesces above Sakura and Kero, when the Jump
Card lands in front of them. ぬいぐるみがさくらとケロの頭上に集まっている。 その時、ジャンプはさくらたちの目の前に降りる。 | |
Kero |
You're not getting away! Duhh! [Crushed under a huge toy] 逃がさへんでぇ! ぐわぁ! [大きなぬいぐるみの下敷きになる] |
Sakura gets up on her feet and follows the Jump. さくらは立ち上がってジャンプを追う。 | |
Sakura |
Stop right there! こら、待ちなさい! |
Sakura jumps at the Card and seize it, however it jumps all its might
to take her way too high in the night sky. The Card jumps off Sakura's
head, leaving her a thousand feet up in the air, and then she starts
falling with her head down. さくらはジャンプに飛びついて捕まえるが、ジャンプは渾身の力で飛び上がり、 夜空高くさくらを運ぶ。 ジャンプはさくらの頭を蹴り、 上空数百メートルの高さに、さくらを置き去りにする。 さくらはまっさかさまに落下。 | |
Sakura |
O Key of Clow, power of magic, power of light. Surrender the wand,
the force ignite! Release! Fly! 闇の力を秘めし鍵よ。 真の姿を我の前に示せ。 契約のもとさくらが命じる。 レリーズ! フライ! |
While falling, Sakura calls out the Fly Card and looks for the Jump Card
from up the sky, then she can find it descending into the park. 落下しながら、さくらはフライを召喚し、上空からジャンプを探す。 すると、公園の中にジャンプが降下していくのが見える。 | |
Sakura |
There you are. いた! |
Descending through the woods, Sakura lands in the middle of the park
following the Jump. 林を突き抜けて降下し、さくらはジャンプに続いて、公園の中央に着地する。 | |
Sakura |
Return to the power con- 汝のあるべき... |
Jamp Card escapes. ジャンプは逃げる。 | |
Sakura |
Hey! Come back! Huh? こら! 待ちなさい! え? |
The Card Jump around the penguin slide too fast for Sakura to
catch up. ジャンプはペンギン大王のまわりをすごい速さで飛び回り、 さくらは追いつくことができない。 | |
Sakura |
Wood Card, form a cage with branches to trap Jump.
Release and dispel! 枝を広げ、かの者を閉じこめよ。 ウッド! |
The wood grows as if sorrounding the Jump Card, and its growing speed
passes the Jump going up in the air. Finally the Jump Card is trapped
inside the cage of wood. ウッドはジャンプを取り囲むように成長し、成長する速度は飛び上がるジャンプに 追いつく。 最後に、ジャンプはウッドの中に閉じこめられてしまう。 | |
Sakura |
It's working. やった。 |
Besides, Kero gets out of the big plush doll that has been pressing
him down. その時、ケロは上に乗っていた大きなぬいぐるみから抜け出す。 | |
Kero |
Uh-aw... I need a vacation. Unh? うぁぁ... ちょっと休ませてくれ〜。 な? |
All the stuffed toys are gathering into the park where the Jump
Card is trapped. ぬいぐるみがすべて、ジャンプが閉じこめられている公園に集まっている。 | |
Kero |
Now what? 今度は、なんや? |
Sakura hears someone in the shrubbery behind her. さくらは、背後にある植え込みの中の音に気づく。 | |
Sakura |
Huh? ほえ? |
Madison |
Sakura, have you sealed the Card, yet? さくらちゃん、もうカードは封印しました? |
Sakura |
No, I was about to. ううん、これからだよ。 |
Madison |
I was afraid I missed it. 撮り逃したかと思いましたわ。 |
Sakura |
How is Maggie? 真樹さんは? |
Madison |
She's fine. 大丈夫ですわ。 |
Sakura hears the noise coming from the wood cage, when Jump
Card breaks it and jumps out in the air.
All the stuffed toys coalesce to the Jump Card. ウッドが作ったカゴから音がするのがさくらに聞こえ、 その時、ジャンプがウッドを破り空中に舞い上がる。 ぬいぐるみがジャンプのカードに向かって集まってくる。 | |
Madison |
What's that? あれはなんでしょう? |
Kero |
What's going on here? なにが起こるんや? |
Sakura |
I don't know. さあ。 |
Combined with bunch of stuffed toys, the Jump Card turns into like
a gigantic monster. いくつものぬいぐるみと合体し、ジャンプのカードは巨大な怪獣みたいな姿になる。 | |
Madison |
Huh! はっ! |
Kero |
Aw, oh, bad! お、おぉ、あかん! |
The Jump Card roars. ジャンプのカードは吠える。 | |
Kero |
Sounds like a battle horn boobing? 突撃ラッパをミスったような音やなぁ。 |
The gigantic Jump Card starts to walk with thudding noise,
and the kids make a run. 巨大化したジャンプのカードは地響きをたてながら歩き、 さくらたちは逃げる。 | |
Sakura |
Gaining on us! Keep running! 追っかけてくるよ! 逃げなきゃ! |
Kero |
Split up! バラバラに分かれるんや! |
Madison |
It's right! そうですね! |
Sakura |
OK! うん! |
Madison runs in under the tree, and Sakura in the penguin slide.
The Jump Card strides after Sakura. Losing where to turn, Sakura doesn't
know better than standing and facing the Jump Card roaring.
Jump Card lifts its foot to stomp on Sakura. 知世は木立の下に走り込み、さくらはペンギン大王の所に走ってくる。 ジャンプはさくらを追ってゆっくりと歩いてくる。 行く場所を失って、さくらは立ちつくして、吠えるジャンプを 見ていることしかできない。 ジャンプはさくらを踏みつぶそうとして、 脚を高く上げる。 | |
Madison |
Sakura! さくらちゃん! |
Strangely, the Jump Card gets unballanced and fell all itself,
the gigantic body are disconnected into a number of stuffed toys.
The Jump Card is stunned in the middle of the toys. おかしなことに、ジャンプはバランスを失い、勝手に倒れてしまう。 巨大な体が無数ぬいぐるみに分かれ、ぬいぐるみに中央に、 ジャンプのカードが気を失っている。 | |
Sakura |
Huh? え? |
Kero |
It's stunned. Quick! Seal it! 気を失なっとる! 今のうちに封印や! |
Sakura |
Right. Return to your power confined. Jump Card! わかった。 汝のあるべき姿に戻れ。 クロウカード! |
The spirit sucked to the tip of the wand, and turns into its card form. ジャンプは封印の杖の先端に吸い込まれ、カードの姿に戻る。 | |
Kero |
That was a great job, Sakura. ようやったで、さくら。 |
Sakura |
That was easy, Kero. たいしたことなかったよ、ケロちゃん。 |
Kero |
The Jump is a real fighter, but is not the smartest Card in the book. ジャンプは、好戦的やけど、カードの中では頭が悪いからな。 |
Madison |
Now, for the hard part. では、あとは大変な仕事ですね。 |
Sakura |
What do you mean? どういうこと? |
Madison |
Well, it's just that three of us have to take these toys back to
Maggie's shop. それは、これから、私たち三人でぬいぐるみをみんな、 真樹さんのお店に戻さないといけないってことですわ。 |
Sakura |
Aw. はううう。 |
Kero |
Ugh! どわ! |
Next day, Maggie's shop is full of customers. 翌日、真樹の店は客でにぎわっている。 | |
Maggie |
A new friend for the panda? あのパンダの新しいお友達? |
Chelsea |
Yeah, now it won't get lonely anymore.
You know, that pnmda sure was strange.
I can't believe it came back to me. はい。 そうすれば、もう寂しくないかなって。 でも、不思議なパンダですね。 自分で戻ってきたなんて信じられない。 |
Maggie |
I guess it's finally found a home it likes. 十分の好きな居場所を見つけたってことかな。 |
Madison |
I don't think she knows about the Jump Card.
It seems everything worked out just great. 真樹さんはジャンプのカードについては、 気づいていらっしゃらないみたいですね。 これで、すべてがうまくいったみたいですね。 |
Sakura |
Yeah, Madison
You even learned how to make delicious tea, didn't you? ホントだね、知世ちゃん。 知世ちゃんもおいしいお茶の入れ方がわかったみたいだしね。 |
Madison |
Heh heh. うふふ。 |
Sakura |
See Kero, I was right.
I knew there was a Card that played with stuffed animal. でも、ケロちゃん、あたしの言ったとおりでしょ? ぬいぐるみで遊ぶカードがいるってことが。 |
Kero |
You know, Sakura, the Jump Card did kind of look like a stuff animal.
Maybe it just needed a friend. その、さくら、ジャンプはなんとなく、ぬいぐるみに似とるさかい、 友達がほしかったんやろうな。 |
Sakura trips over the foot of the book rack, knock it down. さくらはブック立て手つまずいて、ブック立てを倒してしまう。 | |
Sakura |
Aw! あぁっ! |
Maggie |
Sakura, what happened? さくらちゃん、どうしたの? |
Sakura |
Oh, I'm so sorry. あ、ごめんなさい。 |
Kero |
I kind of think as though your thing is catching. なんとゆーか、そうゆーのって伝染るもんやろうか。 |